当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第13节

名著精读:《小妇人》第四章:负担 第13节

推荐人: 来源: 阅读: 2.85W 次

"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a serMon instead of a romance!" cried Meg.

名著精读:《小妇人》第四章:负担 第13节

“呀,妈咪,你好狡猾,用我们自己的故事来对付我们,不讲故事,却跟我们讲起大道理来了!”梅格嚷道。

"I like that kind of sermon. It's the sort Father used to tell us," said Beth thoughtfully, putting the needles straight on Jo's cushion.

“我喜欢这种大道理,爸爸以前也经常这样讲的,”贝思沉思着说道,把针插入乔的针垫里。

"I don't complain near as much as the others do, and I shall be more careful than ever now, for I've had warning from Susie's downfall," said Amy morally.

“我的怨言没有别人那么多,但从今开始也要更加小心,否则苏茜的下场就是个榜样,”艾美颇有哲理地说。

"We needed that lesson, and we won't forget it. If we do so, you just say to us, as old Chloe did in _Uncle Tom_, 'Tink ob yer marcies, chillen!' 'Tink ob yer marcies!'" added Jo, who could not, for the life of her, help getting a morsel of fun out of the little sermon, though she took it to heart as much as any of them.

“我们正需要这么个启示,而且将不会忘记。如果我们忘了,你就学《汤姆叔叔的小屋》里的克洛艾那样,冲我们说:'想想上天的恩典吧,孩子们!想想上天的恩典吧!'"乔情不自禁地从这个小布道中发掘出一点乐趣,虽然她也像其他姐妹一样把它记在心中。

ing adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的 n. 狡诈,灵巧

Many politicians are cunning sophists.
许多政客都是狡猾的诡辩家。

on n. 布道,说教

He fell asleep during the sermon.
他在听著讲道时睡著了。

ghtfully adv. 深思地,考虑周到地,细心地

He rubbed his chin thoughtfully.
他抚摩著下巴,陷入沉思。

ight[streit] adj. 直的,准的,正直的,坦率的,连续的,异性恋的 adv. 直接,笔直地,平正了,坦率的,连续不断地 n. 直的东西,传统的人

Please put your desk straight before you leave the office.
请你先把办公桌收拾好再离开办公室。

fall n. 垮台,暴雨,衰落的原因

Pride was his downfall.
骄傲是他垮台的原因。

lly adv. 道德上地,道义上地

Morally she leaves much to be desired.
从道德上讲她缺点不少。

el n. 少量,一口,一片 vt. 分成小块

He wouldn't do such silly things if he had a morsel of sense.
他要是有一点常识的话,就不会干这种傻事。


  
1."Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg.

【难句解析】it是这句的形式主语,而逻辑主语是to turn our own stories against us...a romance;turn sth. against sb.“用...来反对/对抗某人”,例句:They tried to turn the students against their teachers. 他们设法让学生起来反对老师;

【句子翻译】“呀,妈咪,你好狡猾,用我们自己的故事来对付我们,不讲故事,却跟我们讲起大道理来了!”梅格嚷道。

2."I don't complain near as much as the others do, and I shall be more careful than ever now, for I've had warning from Susie's downfall," said Amy morally.

【难句解析】as much as “跟...一样多”,例句:Take as much as you like. 你要多少拿多少;

【句子翻译】“我的怨言没有别人那么多,但从今开始也要更加小心,否则苏茜的下场就是个榜样,”艾美颇有哲理地说。