当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语美文 > 英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)

英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)

推荐人: 来源: 阅读: 2.67W 次

在英国公投决定脱欧后,英国首相卡梅伦24日在太太陪同下宣布,他将辞去首相职务。10月份之后,由新的首相接替他的工作。那么你想知道卡梅伦的辞职演讲都有哪些内容吗?下面本站小编为大家带来英国首相卡梅伦辞职演讲完整版:我尽力了(双语),希望大家喜欢!

英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了(双语)
  英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了

大家早上好

Good morning everyone,

英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动

the country has just taken part in a giant democratic exercise,

也许是英国历史上最大的一次

perhaps the biggest in our history.

来自英格兰 苏格兰 威尔士 北爱尔兰

Over 33 million people from England,

和直布罗陀 超过3300万的人民 行使了发言权

Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.

应该是感到自豪的是 我们信任

We should be proud of the fact that in these islands

这些岛屿上人民 做出重大决策

we trust the people for these big decisions.

英国不仅拥有一个议会民主制

We not only have a parliamentary democracy,

而且 有关英国如何治理的问题

but on questions about the arrangements for how we've governed

有的时候 就需要问问人民自己

there are times when it is right to ask the people themselves

这就是我们所做的

and that is what we have done.

英国人民已经投票决定离开欧盟

The British people have voted to leave the European Union

他们的意愿 必须得到尊重

and their will must be respected.

我想感谢所有为留欧派奔走的人

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument,

包括所有抛弃党派分歧的人

including all those who put aside party differences

他们支持自己坚信的 对有利于国家的观点

to speak in what they believe was the national interest

同时 让我向所有脱欧派人士的

and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign

努力和激情表示祝贺

for the spirited and passionate case that they made.

英国人民的意志 必须服从

The will of the British people is an instruction that must be delivered.

这并不是一个可以掉以轻心的决定

It was not a decision that was taken lightly,

原因不只是各种组织

not least because so many things were said

对其重要性 曾做出的那些解释

by so many different organisations about the significance of this decision.

所以 不能对结果 有任何的怀疑

So there can be no doubt about the result.

全球各地的人们 都看到了英国做出的选择

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.

我想向市场和投资者保证

I would reassure those markets and investors

英国的经济基本面是强劲的

that Britain's economy is fundamentally strong

对于住在欧盟各国的英国人

and I would also reassure Britons living in European countries

以及住在英国的欧盟公民

and European citizens living here

我向你们保证 你们的状况不会立即发生改变

that there will be no immediate changes in your circumstances.

在出行方面 暂时不会发生变化

There will be no initial change in the way our people can travel,

货物依然可以流通 服务依旧能够交易

in the way our goods can move or the way our services can be sold.

现在 我们必须做好与欧盟谈判的准备

We must now prepare for a negotiation with the European Union.

这需要苏格兰和

This will need to involve the full engagement of

北爱尔兰政府的全力配合

the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments

确保 捍卫 并增进

to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom

英国国内各方的利益

are protected and advanced.

但是 我认为 一段稳定的时期

but I do believe it's in the national interest to have a period of stability

和新的领导人 才符合国家利益

and then the new leadership required.

今天 没有必要说明确切的时间表

There is no need for a precise timetable today

但在我看来 目标应是 在十月的保守党会议上

but in my view we should aim to have a new prime minister in place

选出一个适当的新首相

by the start of the Conservative Party conference in October.

保证稳定 将是重要的

Delivering stability will be important

未来三个月 我将继续出任首相

and I will continue in post as Prime Minister

还有我的内阁也留任

with my Cabinet for the next three months.

内阁将在星期一开会

The Cabinet will meet on Monday,

英格兰银行行长 正在准备做出一个声明

the Governor of the Bank of England is making a statement about the steps

建议英国央行和财政部 采取安抚金融市场的行动

that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.

我们还将继续推进重要的立法

We will also continue taking forward the important legislation

这些议程 是在女王的议会讲话上设置的

that we set before Parliament in the Queen's Speech.

我今天早上向女王陛下汇报

And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning

向女王陛下说明 我将采取的步骤

to advise her of the steps that I am taking.

而与欧盟的谈判

A negotiation with the European Union

将需要一个新的首相的领导

will need to begin under a new prime minister

我认为 应该由一位新首相来决定

and I think it's right that this new prime minister takes the decision

英国应该何时引用《里斯本条约》第50条

about when to trigger Article 50

并开始离开欧盟的正式法定程序

and start the formal and legal process of leaving the EU.

下周 我将参加欧洲理事会的会议

I will attend the European Council next week

解释英国人已经作出的决定 和我自己的决定

to explain the decision the British people have taken and my own decision.

英国人民已经做出了选择

The British people have made a choice,

这不仅需要得到尊重

that not only needs to be respected

而且 那些争论中输掉的一方

but those on the losing side of the argument

包括我自己 也应该帮助脱欧成功

- myself included - should help to make it work.

英国是一个特殊的国家 我们这么多优点

Britain is a special country - we have so many great advantages

采用议会民主制 通过和平的辩论

– a parliamentary democracy where we resolve great issues

解决关于我们未来的重大问题

about our future through peaceful debate,

英国是一个贸易大国 有着科学和艺术

a great trading nation with our science and arts,

有技术 和也有创造力 享誉世界各地

our engineering and our creativity, respected the world over.

虽然英国并不完美 但我相信英国能成为

And while we are not perfect I do believe we can be a model

一个多种族多信仰的民主榜样

for the multi-racial, multi-faith democracy,

人们可以来 做出贡献

where people can come and make a contribution

并上升到他们的才华允许的最高点

and rise to the very highest that their talent allows.

虽然 离开欧洲不是我推荐的道路

Although leaving Europe was not the path I recommended,

我是第一个来赞美 英国难以置信的优势

I am the first to praise our incredible strengths.

我以前说过 英国可以在欧盟以外生存下来

I said before that Britain can survive outside the European Union

而事实上 我们能找到生存的方法

and indeed that we could find a way.

现在已决定离开

Now the decision has been made to leave,

我们需要找到最佳的办法

we need to find the best way

我会尽我所能 来提供帮助

and I will do everything I can to help.

我热爱这个国家 为国家服务 我感到荣幸

I love this country and I feel honoured to have served it

我会尽我所能 在未来帮助这个伟大的国家取得成功

and I will do everything I can in future to help this great country succeed.

非常感谢

Thank you very much.

  首相卡梅伦辞职演讲语言点讲解:

  一、put aside的释义:

e one side 放在一边

She put her sewing aside when the telephone rang.电话响时她把缝纫活放在一边。

or reserve 节省或存储

He tries to put aside a little money every month.每月他都努力省些钱下来。

  二、spirited:精神饱满的,生气勃勃的,活泼的

The will of the British people is an instruction that must be delivered.

英国人民的意愿,必须服从。

It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.

这不是一个轻易做出的决定,并不仅仅是因为众多不同组织对这一决定的重要性阐述了众多观点。

So there can be no doubt about the result.

因此对这个结果不应持有疑问。

Across the world people have been watching the choice that Britain has made.

全世界的人民都已经看到了英国做出的决定。

I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.

我想对市场及投资者重申的是,英国的经济基础非常强劲。

re 不予理会

During the war everyone put their political differences aside and worked together.战争期间大家都放弃政治分歧通力合作。

And let me congratulate all those who took part in the Leave campaign –for the spirited and passionate case that they made.

同时,让我向所有脱欧派人士的努力和热情表示祝贺。

  三、reassure:使……安心,使消除疑虑

And I would also reassure Brits living in European countries, and European citizens living here, that there will be no immediate changes in your circumstances.

另外我也向居住在欧洲国家的英国公民以及在英国居住的欧洲公民保证,你们的现状不会立刻发生改变。

There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.

我们的人民在出行方式上目前不会有任何改变。物品运送、服务提供都将照常进行。

We must now prepare for a negotiation with the European Union.

我们现在必须做出准备,与欧盟进行协商。

This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.

协商需要苏格兰、威尔士以及北爱尔兰政府的共同参与,以确保联合王国各方面的利益都受到保护和推进。

  四、duck:躲避

用作动词(v.)~+名词

duck one's head 低头~+副词

duck down 低下身子躲过…~+副词+介词

duck away from 避开~+介词

duck behind 藏在…后面

duck by 以…避开

duck into 迅速躲进

duck under water 潜入水下

duck with 用…回避

That’s why we delivered the first coalition government in 70 years to bring our economy back from the brink.

这就是为什么我们成立了70年来首个联合政府,带领经济脱离濒危边缘。

  五、brink:边缘,极限

on the brink of:濒临,处于... ...

It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.

这就是为什么我们在苏格兰进行了公正、合法、有决定意义的公投。

And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.

这也是为什么我做出承诺,与欧盟重新商议英国的地位、开启英国与欧盟关系的公投,并实现它们。

  六、made the pledge:做出承诺

I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.

我以自己知道的唯一方法进行着这个过程,那就是直接、用心地表达我内心的想法和感受。

I held nothing back. I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.

我没有任何保留,我的立场很明确,英国在欧盟内将会更加强大、安全和繁荣。我也强调了这次公投跟任何政客的前途,包括我自己,没有任何关系。

But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.

但是英国民众已经做出了明确且不同的选择,因此我认为英国需要新的领导人来带领我们的国家向前。


看完这篇文章的人还看了:

1.英国首相卡梅伦辞职演讲全文:我尽力了中英文版

2.卡梅伦辞职演讲全文 卡梅伦辞职演讲视频中英完整版

3.卡梅伦辞职演讲稿

4.卡梅伦辞职讲话视频中英字幕 卡梅伦辞职会成功吗