当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 外星生物真的存在?

外星生物真的存在?

推荐人: 来源: 阅读: 1.24W 次

外星生物真的存在?

Nearly half the population believes UFOs could be a sign of extraterrestrial visitation.

几乎半数的美国人相信UFO就是外星人对地球的探视。

A HuffPost/YouGov poll reveals that 48 percent of adults in the United States are open to the idea that alien spacecraft are observing our planet -- and just 35 percent outright reject the idea.

根据哈芬登邮报的报道,有百分之48的美国人认为外星生物在探视地球,只有百分之35的人完全不赞同这个观点。

The poll was seen as vindication from the community of UFO researchers who often feel they are laughed off by government officials.

这份民意调查让UFO研究员们获得了强大的群众支持,尽管他们知道政府对这种研究的态度是一笑了之的。

"It's always been intriguing to me how we act as though only kooks and quacks and little old ladies in tennis shoes believe in flying saucers. And it's never been true, at least for 30 or 40 years," said former nuclear physicist Stanton Friedman, who was the original civilian investigator of the events surrounding the legendary Roswell, NM, UFO crash of 1947.

“我们的行为也许看起来很愚蠢很傻,似乎是老眼昏花的老太太们才会相信看到飞碟。但这却是让我着迷,虽然,也许未来的30到40年里,都不能被证实。”前核物理学家, Stanton Friedman如是说。Stanton Friedman曾以民间UFO调查员的身份参加过1947罗斯维尔UFO坠毁事件。

Friedman is very outspoken on the idea that some UFOs are intelligently controlled extraterrestrial vehicles.

外星生物真的存在? 第2张
Friedman直言不讳对说UFO就是外形生物的飞行器。

"The believers are far more quiet, but far more on the side of reality," Friedman told The Huffington Post. "When you look at the polls, it's clear. And I see the benefit of that, personally, because I've only had 11 hecklers in over 700 lectures. I've been out there, all over the place, in every state, 18 other countries, and I know that my audience is more than tolerant -- they're accepting. It's been one of the things that really has kept me going."

“虽然相信UFO存在的人很沉默,但是这个信念也许离真想更接近。” Friedman对报社记者讲到。“美国人对UFO存在与否的民意调查,能证明我的想法是对的。我能从民意调查中感觉到支持。我在全美国各个州以及18个国家开展的700堂关于UFO的讲学中,只受到过11个反对者的质问。所以我明确,来听我课的人不是被我的课说服的,他们其实已经接受了UFO存在的事实。这也是让我继续研究的动力。”

In the HuffPost/YouGov poll, conducted between Sept. 6-7, 1,000 adults were asked if they either believed or didn't believe that some people have witnessed UFOs that have an extraterrestrial origin.

今年9月,哈芬登邮报组织的这次民意调查,对60000到71000的成年人进行采访。采访的内容是:是否认为人们宣称看到的飞行物是外星人的飞行器?

When YouGov offered respondents the choice between "slightly disagree," "disagree" and "strongly disagree," those numbers added up to 35 percent who are skeptical of the notion that any UFOs may be alien-related.

调查答案中选择“不太相信”、“不相信”、“完全不信”的人在被调查人群中站到百分之35.

However, nearly half of the adults surveyed (48 percent) resounded in the affirmative, leaving 16 percent who indicated that they weren't sure on either side of the ET issue.

然而,近半数的被调查对象回应道相信UFO就是外星人飞行器。百分之16的被调查者对这个问题不置可否。

本译文属未经允许请勿转载