当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图)

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图)

推荐人: 来源: 阅读: 8.45K 次

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图)

Wedding season has arrived, and with it swarms of soon-to-be-wed couples tromping through parks for their pre-wedding photo shoot.
结婚旺季一到,大批的准新人们开始涌进公园拍摄结婚照。

The scene is nothing new in China: bride, groom, photographer, and a team of make-up-mastering, sun-reflector-wielding helpers. But in the US, wedding photos are only slowly starting to wander from the traditional aisle. Some new, at times shocking, twists are being wrought on the traditional point-and-shoot.
在中国,婚纱照拍摄场面依旧没什么变化:新娘、新郎、摄影师和一组化妆师、反光装置等。但在美国,婚纱照才刚从传统习俗中慢慢走出。传统相机也开始记录一些新颖,时而令人震惊的画面。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第2张

Most American weddings still take place in a church. The wedding itself is followed by a big reception party with friends and family. A photographer's job, traditionally, is to capture these two events for posterity. That requires some basic staples of a wedding album: the bride coming down the aisle, the putting on of the ring, the kiss, and the happy couple emerging from the church as newlyweds.
众所周知,大多数美国人的婚礼都在教堂举行。婚礼后会举行一个大型的亲友接待会。传统上,摄影师的工作就是捕捉这两个环节中的美好时刻,以为后人留念。婚礼相册中应包括以下几个基本环节:新娘步入走廊,佩戴结婚戒指,亲吻,以及新婚夫妇幸福地走出教堂。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第3张

After the "I do's", family members line up around the bride and groom for a series of photos-the bride and her bridesmaids, the groom and his brothers; possibilities are endless.
双方宣誓完毕正式结为夫妻后,家人们围绕在新人周围合影留念--新娘和伴娘,新郎和他的兄弟们;各种各样的组合简直不计其数。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第4张

Over the last few decades, wedding photojournalism has also become a necessary addition to the traditional package. A photographer is asked to follow the couple and their party throughout the day, trying to catch candid shots that portray a more behind-the-scenes look to the festivities.

过去几十年来,婚礼摄影已经成为传统流程之外的又一必要环节。人们会要求摄影师全天跟随新人一行人进行拍摄,抓拍新人们幕后的“真情流露”。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第5张

Evan Flagg and his fiancé Ilia Saddler are planning to get married on August 7. The couple originally met at their alma mater, Pomona College outside Los Angeles, California. They're spending $4,000 (27,304 yuan) on wedding shots, both in a pre-wedding "engagement session" and at the wedding.
埃文·弗拉格和未婚妻艾丽亚· 赛德勒计划在8月7日结婚。两人在位于加州洛杉矶外的母校波莫纳学院相遇。两人的结婚摄影费共计4000美元(27304元人民币),包括 订婚和婚礼两部分。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第6张

"I'd like to think we're not choosing traditional photography, but I know that we will still be doing all the traditional wedding shots," Flagg says. "Our hope is that our photographer will put his own artistic stamp on the photos. I want them to have a point of view and character."
“我其实不想要传统的摄影方式,但仍不能避免这些传统的婚礼摄影,” 弗拉格说。“我们希望摄影师能让这些照片富有艺术美。我想让这些照片带有自己的观点和特色。”

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第7张

Unlike with Chinese couples, fantasy costumes are not part of the procedure. But that doesn't mean that alternatives don't exist. Las Vegas photographer John Michael Cooper is credited with being the first wedding photographer to "trash the dress". Just like it sounds, the bride takes her prized possession and either slightly or completely destroys it.
与中国新人不同的是,西方婚礼中没有超炫的礼服这一环节。但这并不表示他们没有其他备选方案。来自美国拉斯维加斯的摄影师约翰 迈克尔 库珀John Michael Cooper被认为是第一位"消灭婚纱"的婚礼摄影师。如字面所说,新娘拿出自己珍贵的礼服,或轻微或完全地将其毁掉。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第8张

Most park-going, photo-parade couples in China are in rented apparel. But that's not the case in the States. Most brides buy expensive, thousand-dollar dresses to wear only once, before storing them away as a keepsake or possible hand-me-down. That is, unless they trash it-by swimming in a swamp, or lighting the dress on fire in the desert. The trend is more Glamor mag than wedding drag, and it is a freeing experience much more rewarding than stuffing the princess piece back in some box.

在中国,多数去公园拍摄婚纱照的新人们的礼服都是租来的。但在美国就不同了。多数新娘会购买高价婚纱,数千美元的婚纱只穿一次就变成了压箱底儿的纪念品或旧衣服。除非他们在湿地游泳,或在沙漠将其点燃,否则它们都难逃以上厄运。比起传统的婚纱照,这股潮流在时尚杂志中更常见。况且,与其将这些价值不菲的礼服藏在衣柜中,这种经历更值得尝试。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第9张

"I don't think we would ruin the dress," Flagg says. His fiancé has forked out $2,000 (13,652 yuan) for hers. But he likes the idea of more avant-garde wedding art.

“我们并不打算毁掉婚纱,”弗拉格说。他未婚婚纱价值2000美元(13652元人民币)。不过他很欣赏前卫的婚礼艺术。

From the whacky to the tacky, couples have also been spicing up ceremonies with photo booths-the kind you might see at a carnival or tourist attraction. The idea here is similar: let loose. People enter the booth and draw the curtain closed. The result is often hilarious photos and videos from friends and family.
从怪诞到传统,过去情侣们曾借助摄影亭(在嘉年华、观光胜地常见的,例如大头贴机器等)为结婚典礼增添光彩。如今的想法其实有些相似:随心所欲。人们进入摄影亭,拉上帘子。成果通常是滑稽的照片和亲友们的视频。

捕捉美丽:中西方婚纱摄影对比(组图) 第10张

After all, capturing the day on camera is what makes wedding photography such an integral part of the multi-billion dollar wedding business.
由于要用相机记录当天的点点滴滴,婚礼摄影才成了数十亿美元婚礼行业中的一个主要环节。

"It obviously captures a significant milestone in your life," Flagg says. "Rarely do you get all the family and friends together, so I think it will be great to go through the album when I'm old and senile and see who was there."
“它记录了你人生中一个非常重要的时刻,”弗拉格说。“你很少能将所有的亲友聚在一起,所以当我老了,能在相册中看到他们的身影是件很不错的事。”