当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 世界10大幸运之人,第一名堪称真人版《死神来了》幸存者

世界10大幸运之人,第一名堪称真人版《死神来了》幸存者

推荐人: 来源: 阅读: 2.57K 次

Bill Morgan

世界10大幸运之人,第一名堪称真人版《死神来了》幸存者

When his car collided with a truck and he was crushed under the impact, everyone thought it was the end of the line for Australian Bill Morgan, even the doctors.

来自澳大利亚的Bill Morgan,在他的车子和一辆卡车相撞以后所有的人包括医生都觉得他要死了。

Declared legally dead for more than 14 minutes, he was somehow revived and managed to survive after only 12 days in a coma, even after family removed life support.

在宣布死亡的14分钟以后,他又恢复生命体征,在家人移除维持维持生命设备以后,他昏迷了12天以后活了下来。

But his luck doesn’t end there. To celebrate his survival, he bought a “Scratch It”  card and won a car worth AUS$17,000 (now worth about AUS$25,000). When the local news station heard about him and all his good fortune, they were so impressed, they did a segment about him on the show.

他的好运并没有就此打住,为了庆祝他的重生,他买了一张“刮刮卡”,赢得了一辆价值1万7千澳币的汽车(现在值2万5千澳币)。当地的媒体听说的他的事情和好运,未知震惊,特地在节目上将他的事情播出了。

 

Edwin E. Robinson

The odds of getting hit by lightning is 1 in 12,000. But for blind and deaf 62-year-old Edwin E. Robinson, those odds rose to 100 percent.

被闪电打到这种事情只有1万2千分之一,但是对于62岁又瞎又聋的Edwin E. Robinson来说他却完全经历了。

Robinson wandering around outside in the field near his house (apparently looking for his chicken), swinging around his aluminum cane, and then taking shelter under the only tree when it began to rain was evidently too tempting for the lightning, which struck him to the ground.

Robinson在家附近的田野溜达(主要原因是找他的鸡),边晃动着他的铝质盲杖,天开始下雨了而且有闪电,他只得在树下躲雨,闪电击中他倒地。

For 20 minutes, he lay unconscious, before waking up and stumbling back to his house, going to bed for a very well-deserved nap (getting struck by lightning can tire you out quite a bit, you know).

他在地上躺了20分钟完全没有以后,醒来之后就一瘸一拐回到住所,躺在床上好好睡了一觉(被闪电击中会让你精疲力尽)

But when he woke up in the evening, he discovered he could see and hear once again.He was later examined by his doctor, who confirmed he had regained both his sight and his hearing, and probably survived the blast due to the rubber-soled shoes he had been wearing.

在晚上醒来的时候,他发现自己能够看见,也能听见了。之后医生也确认了他恢复视觉和听觉,不过他最后能够免死大概是因为他当时穿着胶鞋。(无法导电)

Joan R. Ginther

Did you know you’re more likely to get struck by an asteroid than win the lottery? But that didn’t stop Joan Ginther. Over the course of her life, she won the lottery an  astonishing four times, baffling scientists everywhere. And it wasn’t just measly $20 or $50 wins, either—each time, she won multi-million dollar payouts.

你知道你中乐透的概率比你被行星撞到的概率还要低么?即使这样也不能阻止 Joan Ginther,她一生一共中过4次乐透大奖,科学家们傻眼了吧。而且不是20块或者50块这种奖哦,每次都是好几百万美元。

It all started when she first won $5.4 million, only to win $2 million more a decade later. Two years later, she won a cool $3 million, followed by a staggering $10 million in 2008.

她第一次中了540万美元,10年以后中了200万美元,之后过了两年中了300万美元,2008年中了1000万美元。

Tsutomu Yamaguchi

During World War II, Tsutomu Yamaguchi was an employee at Mistubishi Heavy Indstries, which required him to travel all over the country. It was during his business trip to Hiroshima in 1945 that the first nuclear bomb was dropped.

在第二次世界大战期间,Tsutomu Yamaguchi供职于三菱重工,工作性质让他全国跑。1945年在第一个原子弹爆炸的时候,他正好去广岛出差。

Miraculously, though injured, he survived the blast. Afterward, he quickly returned to his family and home in Nagasaki, returning to work the day the second nuclear attack occurred.You might say this made him the world’s unluckiest man, but he survived this second blast as well, which is truly amazing.

奇迹发生了,他尽管受伤了,不过还是逃过了爆炸。之后他回到家乡长崎和家人管局。当他回归工作的那天,第二次投弹开始,他还是一样逃过了,你可能会说他是世界上最幸运的人了,这确实让人觉得不可思议。

Throughout the rest of his life, Yamaguchi became a vocal protestor against nuclear weapons and technology. In an interview, Yamaguchi said, “The reason that I hate the atomic bomb is because of what it does to the dignity of human beings.”

此后他变成了一位反对核武器和科技的发生反对这。在一次采访中他说,:“我之所以反对核武器是因为它让人丧失了尊严。”

And then in a telephone interview, “I can’t understand why the world cannot understand the agony of the nuclear bombs. How can they keep developing these weapons?”

之后再另外的一次电话采访中他说:“我不明白为什么世界不能对核武器带来的巨大痛苦有所感受,为什么他们还是不断的对核武器进行研发。”

In 2009, Japan officially recognized Yamaguchi as a survivor of both atomic bombs dropped on Japan, making him the only person in the world officially recognized to have survived two nuclear bomb explosions.

2009年,日本承认Yamaguchi是两次原子弹爆炸的幸存者,他也成为世界上得到官方承认的两次原子弹爆炸以后的幸存者。

Mr. Yamaguchi lived a long life until the old age of 93 and died on January 4, 2010, at his home in Nagasaki.

Yamaguchi先生很长寿于2010年1月4日于长崎家中辞世,享年93岁。

Maarten De Jonge

Sometimes, people survive solely because they avoid the situation that would’ve put them in danger. Many of these people never consciously do so, however.

有时候人们能够在世上的险境中跳过一劫,是因为他们避免参与其中。很多人是有意识做这件事情的,不过。

They chalk it up to circumstances like they were sick or had to do something else at the time, and others say they got a strange feeling not to go.

比如有时候他们病了,或者临时有事,要不就是冥冥之中有不好的预感。

In just four months, Dutch cyclist Maarten de Jonge cheated death by airplane twice. He booked a seat in the MH17 flight but found a cheaper flight and changed his ticket while the doomed flight he was originally intending to go on crashed midway.

就在四个月以前,德国骑手Maarten de Jonge就因为该航班而两次从死神手里逃脱。之前他定了MH17航班,之后他发现了更便宜的航班就该前了,而之后MH17在飞行uzhogn爆炸了。

He was also scheduled to be on MH370, the flight that went missing in 2014 and was never found, only to reschedule it at the last moment.

他还在最后一刻改签了MH370,这架飞机在2014年失踪,至今没有找到。

Nichiren

During the 12th century, Nichiren was a prominent Japanese monk who significantly influenced the Japanese adaptation of Buddhism. However, his life was one of controversy and turmoil.

在12世纪,日本和尚日莲成为佛教传入日本的重要影响人物。不过他的一生充满争议和波折。

He was sentenced to death by beheading, and the authorities felt his writings were subversive and would undermine their power if it was allowed to spread.

他的著作让日本当局觉得具有颠覆性,如果发行会让他们的权利削弱,于是判他死刑,执行斩首。

However, with a literal stroke of good luck, Nichiren managed to escape his doom when the executioner was struck and killed by lightning when he raised his sword to kill Nichiren.

不过像书里面写得那样好运气,执行斩首举剑要杀他的人突然被闪电击中而死,这时日莲决定要逃离他的宿命。

Nichiren was later released due to the strange circumstances, though he was still exiled and would later live the rest of his life out until old age.

此后由于这件灵异事件的发生,日莲被释放,此后他一直流亡,活了很久。

 

Terri Preece

Oysters are a beloved fine-dining food, highly sought after in restaurants and by cooks at home for their flavor, texture, and sometimes even price. They’re thought by some to be an aphrodisac, and Terri Preece is more than in love with them, now that she found a peral in one.

生蚝是一种广受喜爱的高档美食,因为它的口味、质地在餐厅点餐和家庭自制都让人趋之若鹜有时甚至不惜高价。其中有些还会让人发情,Terri Preece非常喜欢这种食物,她在自己的生蚝里还发现了一颗珍珠。

With the simple act of getting a few 49-pence oysters from Tesco, much like most other customers do, Terri Preece managed to beat the million-to-one odds to find one of the pale treasures inside.

就像大部分消费者一样,她在乐购花了94便士买了一个牡蛎,就这么一个简单的动作,让Terri Preece获得了百万分之一的好运发现了其中的宝藏。

She’s about to move to Spain, and her colleagues at the homeless shelter she worked at made the pearl into a ring worth 500 pounds as a going-away present, to always serve as a little reminder of her great luck.

她就要搬去西班牙了,她的同事们还在原来破败不堪的棚户工作,他们把这枚珍珠制作成了一个价值500磅的戒指作为临行礼物,让Terri Preece记得自己拥有过的好运气。

Anders Helstrup

Norwegian Anders Helstrup, who ran into one complication: A meteorite hurtling down after him.

挪威人Anders Helstrup成了一个典型,他被陨石砸中。

And this wasn’t just a story to tell his friends and have them question his sanity: this encounter was all captured on camera

这不只是随便和朋友说说的故事,然后质疑这件事情的真实性,这个场景被摄像机真实的记录了下来。

Uploaded to the Internet, it attracted the attention of the science community. It was later confirmed by a geologist that a meteorid had exploded about 20 kilometers above Helstrup, and the video taken was the first ever video of a meteorite traveling through the air after its flame has gone out.

在网上上传了这个事情以后,得到了科学界的关注。之后由地质学家确认,这个陨石重约20公斤,这个史无前例视频显示这个陨石燃尽以后穿过大气层电骡。

Helstrup spent the summer looking for the famed space rock in the surrounding area, but as of 2014, has not found it. Guess you can’t win them all

整个夏天Helstrup就在附近区域寻找掉落的陨石,截止2014年还是没有找到,猜你也找不全。

Lena Pahlsson

In 1995, Swedish woman Lena Pahlsson set aside her wedding ring to do some Christmas baking. But when she went to return it to its rightful place on her finger, she discovered it was gone.

1995年,瑞典妇女Lena Pahlsson为圣诞节做些烘焙而把结婚戒指放到一边,当她回头再来找戒指的时候,戒指已经不见了。

After years of searching, she and her husband came to the conclusion that the ring was lost forever. That is, until 2012, nearly 16 years later, when Lena found something waiting for her in her garden.

找了好几年,她和丈夫都确定戒指再也找不到了,直到2012年,近16年以后,Lena在花园里找到了她丢失多年的东西。

While pulling up carrots, Pahlsson was shocked to find her long-lost ring around one of the carrots, an event so amazing it caused her to let out a scream that her daughter could hear all the way inside the house. Though the family has been gardening for years, there had been no sign of the ring.

在拔胡萝卜的时候Pahlsson在其中一个胡萝卜上发现了她丢失多年的戒指,她惊呼起来,尖叫的声音她的女儿在屋子里都能听到。金国这家人在花园里都耕种数年,从来都没有发现戒指的影子。

Apparently, this was the first time they’d planted carrotsby simply throwing out the seeds at random across the garden, instead of in rows like they’d done before.

很显然这次他们没有像往常一样把胡萝卜一排排种好,而是随便撒了一把籽在院子里。

The chance that one of the seeds had landed inside the ring is like winning some sort of mini bottle-ring toss at the carnival. But Lena couldn’t care less about the astronomical odds of how she got back her ring; she’s just glad to have it back at all

这些籽有的正好掉在了戒指里,就像是嘉年华上面玩的那些迷你套圈游戏。不过Lena才不管那些什么天文概率的极小时间,现在她戒指找到了,胡萝卜也都收获了。

FraneSelak

Called “The Luckiest Unluckiest Man in the World,” Croatian FraneSelak has cheated death, not once, not twice, but an amazing seven times.

Croatian Frane被称为“世界上不幸中最万幸的人”他逃过死神的魔爪不是一次,也不是两次,而是7次。

His first brush with death was in 1962 while traveling in a train in January. The train flipped off the tracks and fell into a freezing river. Bystanders pulled him to shore and safety, with only a broken arm and hypothermia, while 17 other passengers drowned.

他第一次和死神擦肩是1962年1月乘坐一辆火车旅行,火车脱轨掉入冰河。围观群众把他拉上岸,除了体温过低和手臂骨折并无大碍。其余17名旅客全部淹死。

Then, only a year later in 1963, during his first and last plane ride, the plane lost altitude and plummeted to the earth. Frane was blown out of a malfunctioning plane door and somehow managed to land on a haystack, unharmed, while the plane crashed, killing 19 people.

之后,仅仅过了一年1963年,是他第一次也是最后一次的飞机旅行,飞机失去重心坠落。Frane从失灵的飞机门中飞出,然后鬼使神差地降落在了甘草垛上,毫发无损。飞机坠毁19人丧生。

Three years after that, in 1966, a bus he was riding in skid off the road into a river, drowning four of the passengers. Selak, however, swam safely to the shore and only sustained a few cuts and bruises.

三年以后,1966年,他乘坐大巴,大巴冲出路面滑如河中,四名乘客淹死。Selak游到安全游到岸上,只有几处擦伤和淤青。

Two years later, in what was arguably one of his weirdest reasons for almost dying, while trying to teach his son how to hold a gun, he hadn’t realized the safety was off and ended up shooting himself in the testicles.

两年以后,这大概是差点淹死中最怪异的一个了。他在教儿子怎么握枪的时候,他没有意识到保险关闭了,然后枪打在了自己的睾丸上。

He lived, though his testicles did not. Then, in 1970 and 1973, he got into accidents where the car ended up catching fire. Aside from a few singed hairs, he managed to get out of both predicaments absolutely unharmed, again.

尽管睾丸没有保住,他活了下来。在1970年和1973年,他的车起火了。除了少了两根毛发,他逃脱了两起意外的伤害。

But his dance with death wasn’t over yet. Later, in 1995, he was hit by a bus in Zagreb but only suffered minor injuries, and a year later, he managed to avoid a head-on collision with a United Nations truck on a mountain road by swerving into a guardrail.The guardrail broke under the force of the car hitting it, and Frane, not wearing a seat belt, was ejected out of the car when the door flew open.

和死神的共舞还灭有结束,之后在1995年,在萨格勒布(南斯拉夫西北部城市);他被一辆巴士撞了,不过只有几处轻微伤。一年以后,他为了避免和联合国的卡车在山路上迎面相撞,转向护栏。护栏经不住撞击而坏了,Frane没有带安全带,车门打开的时候飞出。

He watched as the car fell 300 feet into the ravine below. And to top his luck off, in 2003, two days after he turned 73, FraneSelak won $1.1 million from the Croatian National Lottery. What a birthday present!

他眼睁睁地看着车子坠入300英尺深的峡谷。他最大的幸运是在2003年73岁生日的前两天,赢得了克罗地亚国家彩票110万美金的奖金。多棒的生日礼物。

(翻译:林浔鸥)