当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 束景哲《法语课本6》第二课核心解析

束景哲《法语课本6》第二课核心解析

推荐人: 来源: 阅读: 1.87W 次

Texte重点词汇短语速记及拓展

束景哲《法语课本6》第二课核心解析

faire semblant de = feindre de

假装

achever ses études

完成学业

veule = fragile

贫瘠的(土地),纤弱的(文中指Husonnet长得不够粗壮)

percer à jour

戳破,揭穿

un dessin intact

完好无损的画

réaliser une percée/une avancée

取得突破

La salle retentit d’applaudissements.

大厅里响起热烈的掌声

se précipiter = foncer

猛冲

la rampe = la balustrade

 

(楼梯)扶手

jurer avec…

不匹配

- s’accorder/s’assortir avec 

l’équinoxe

春分,秋分

- le solstice

夏至,冬至

piétiner d’impatience

一筹莫展

La négociation piétine. = La négociation reste dans l’impasse.

à l’étroit

狭窄地

enfoncer une porte ouverte

脱裤子放屁,多此一举

de temps à autre = par instants = parfois

有时

agaçant = aguichant + provocant

令人恼火的

un dais = un baldaquin

华盖 (qui sert à couvrir un trône, un autel, une chaire, une statuette ou une œuvre d’église)

inoffensive

无攻击性的(文中可译为不足为害的)

lancer une offensive

发起一次攻击

infliger une offense à qn = faire offense à qn

冒犯某人

les boiseries

房子内除地板的木建部分

- le plancher

地板

- le parquet

镶木地板

- les carreaux

瓷砖地

prolétaire

无产者

- le prolétariat Prolétaires de tous les pays, unissez-vous !

le plébéien - le roturier - la roture

平民

hilare - déclencher/provoquer une hilarité

引起哄堂大笑

le vaisseau - tenir le gouvernail

掌舵

brûler ses vaisseaux - franchir le Rubicon

破釜沉舟(这两个短语都含irrévocable之意)

gravir une pente

爬坡

violer la souveraineté d’un Etat

侵犯某国主权

un Etat souverain

主权国家

être ballotté entre des sentiments contraires

处在矛盾的感情当中

lacérer un livre

撕碎一本书

s’affubler de

装扮

une lame d’harmonica

口琴弹片

La fureur s’assombrit.

 

忿懑消减下去。

obscène

下流的

par consolation

聊以慰藉

le bilan du sinistre

受灾损失

le bilan humain

伤亡人数

suffocant = étouffant

令人窒息的 

suffocation = étouffement = asphyxie

être dans le peloton de tête

名列前茅,处在领先地位

déguenillé = loqueteux = en loque

衣衫褴褛

auprès = à proximité

在近旁 (此时不明指可以不加de

faire bonne contenance

做出从容,威严的样子

perdre contenance

不知所措,失了常态

se donner une contenance

泰然自若

avoir de l’aplomb

处之泰然

regorger de ressources naturelles

自然资源丰富

 

Version/Thème 翻译参考及扩充

外科医生

un chirurgien -

内科医生

un médecin

主治医师

le médecin traitant

体弱多病

être de constitution chétive/en santé fragile

停学

interrompre/suspendre ses études

受到沉重的精神创伤

être durement atteint/brutalement traumatisé

闭门幽居

se retirer/s’enfermer/être reclus

通宵达旦

à longueur de nuit

日以继夜地工作

travailler jour et nuit

糜烂生活

mener une vie dissipée/corrompue

走上堕落的生活

vivre/se vautrer dans la débauche (此处强调包法利夫人对情欲的渴求)

出入上流社会

pratiquer le monde

鞭挞

fustiger = désapprouver d’une manière véhémente

无情地

froidement/sèchement/sans merci

奠基作

une œuvre monumentale

 

震动了欧洲文坛

secouer/bouleverser les milieux littéraires

 

la disette (更多强调食物匮乏)= la pénurie

être réduit au chômage

被迫失业,沦落成无业游民

Il se répand qch.

<无人称句>某事在传播

répandre une nouvelle

散布一则消息

renverser une gouvernement réactionnaire

推翻反动政府

l’opposition

反对派,反对党(parti d’opposition

dresser/ériger des barricades

设置路障

scander les mots d’ordre

高呼口号

arme de fortune

简易的武器

faire fortune

发迹

le duc

公爵

- le marquis

侯爵

- le comte

伯爵

- le vicomte

子爵

- le baron

男爵

trouver refuge

找到藏身地

mettre le feu aux poudres

激起愤怒

la cinquième roue du carrosse/de la charrette

多余的人

barrer une rue de barricades

用路障拦住一条路

riposter - une riposte

反击

les mesures de rétorsion

报复措施

abdiquer = abandonner son pouvoir/renoncer au pouvoir

dès lors que

鉴于

provoquer une émeute

引起骚乱

retirer/supprimer qch à qn

撤回,撤销

le commandement

指挥权

- commander une troupe

指挥一个军队 

un gouvernement provisoire

临时政府

un gouvernement de transition

过渡政府

un gouvernement légitime

合法政府

la politique d’une seule Chine

一个中国政策

proclamer la république

宣布共和国成立

 

Lecture重点单词及短语

un avènement

来临

le suffrage universel

普选

le suffrage direct

直接选举

récupérer le pouvoir

重新掌权

restaurer - la restauration

复辟(强调1814-1830年间波旁王朝两次复辟时应写作la Restauration)

reconnaître/devoir une dette à qn

承认受某人恩惠

abolir/abroger une loi

废除一项法律

ne pas tarder à

迫不及待地做某事

ouvrir une voie nouvelle

开辟一条新路

se frayer une voie

独辟一条路

en signe de

作为的信号/征兆

un Paris transformé

变革的,崭新的巴黎(注意出现修饰形容词后的冠词)

un curé

神甫

- un prêtre

祭司,神父

- un pasteur

牧师

- un clerc/le clergé

神职人员

les travaux publics

公用事业

le bien public

公共产品

le génie civil

土木工程

le ministère de l’intérieur

内政部(注意,美国内政部翻译为 Département de la Sécurité intérieure或者Département des Affaires intérieures

modéré

温和派

- radical

激进派

soumission sans restriction

无条件服从

le portefeuille

部长职务

une manœuvre politique

政治行动

la liberté de réunion

集会,结社自由

rétablir des communications

恢复交通

faire le brouillon de qch

打草稿

la Garde nationale

国民军(属于民兵milice组织,1831年七月王朝la Monarchie de juillet期间曾展开行动)

l’acuité de la crise

危机的严重性

s’écrouler/s’effondrer

 

倒塌,跌落(文中指股市暴跌)

la circulation de la monnaie

货币流通

mettre dans l’embarras

使陷入困境

orchestrer une lutte

 

指挥一场斗争

le cours forcé de billets

强制的纸币市价

une fraude fiscale

偷税漏税

faire flèche de tout bois

做所有尽其所能的事

signer une pétition

在请愿书上签名

un terrassement

土方工程

sur le chantier

在工地上

sans tarder

立即

modifier l’ordre social

改善社会秩序

 

注:

le Matignon - résidence officielle du premier ministre français

l’Elysée - résidence officielle du premier ministre français

Bercy - résidence officielle du Ministère de l’Economie et des Finances

quai d’Orsay - résidence officielle du Ministère des Affaires étrangères

Hôtel de Beauvau - résidence officielle du Ministère de l’Intérieur

Garde des sceaux = Ministère de la justice 

 

难点句子分析:

1. Il se précipita dans l’escalier, en secouant à flots vertigineux des têtes nues, des casques, des bonnets rouges, des baïonnettes et des épaules, si impétueusement que des gens disparaissaient dans cette masse grouillante qui montait toujours, comme un fleuve refoulé par une marée d’équinoxe.

参考翻译:他们朝楼梯奔来,光光的脑袋、头盔、小红帽、钢刀和手臂,令人眼花缭乱,他们飞快地向前冲,立即就被朝前涌动的人流所吞没了。

分析:参考翻译中将à flots vertigineux单独翻译成令人眼花缭乱,更加突出了人流之大对旁观者的影响。

 

2. Le fauteuil fut enlevé à bout de bras, et traversa toute la salle en se balançant. 

参考翻译:群众将国王的宝座抬过头顶,晃晃荡荡地走过大厅。

分析:该句与下句相同,在翻译过程中将主语转换成宾语,并指出真正的主语。将主语译成宾语的情况主要见于被动句(受事主语句)。

例如:

A tout moment quelque misère lui advenait; de là sa jovialité. (Hugo)

他随时都会遇到倒霉事,这样却造就了他的快乐性格。(莫旭强译)

 

改良,我老没忘了改良。(老舍)

Ah! La réforme! La réforme a absorbé toutes mes énergies!

 

3. Sept bûchers flambaient.

点了七堆火。

 

4. La révolution obtient beaucoup plus qu’elle aurait osé espérer.

分析:本句后半段采用了条件式过去式,表示当时未能完成的事,指明当初鉴于各种对形势的分析,没想到革命可以取得如此巨大的成功。