和你共读《木偶奇遇记》(5)
意大利作家科洛迪的《木偶奇遇记》成功地塑造了小木偶匹诺曹的形象,木偶的这段奇遇故事也多次被拍成动画片和故事片,在全世界广受欢迎。从今天起,和意语君一起来重新读读原著吧,说不定会有新的感受噢:)
— Voglio darti un consiglio. Ritorna indietro e porta i quattro zecchini, che ti sono rimasti, al tuo povero babbo, che piange e si dispera per non averti più veduto.
"我想给你一个忠告。你往回走吧,把剩下的四个金币带回去给你可怜的爸爸,他正在哭呢,以为再见不到你了。"
— Domani il mio babbo sarà un gran signore, perché questi quattro zecchini diventeranno duemila.
"我爸爸明天就要变成一位体面的先生啦,因为这四个金币会变成两千个。"
— Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. Per il solito o sono matti o imbroglioni! Dài retta a me, ritorna indietro.
"人家说什么一夜之间就可以发财致富,我的孩子,你可别相信。他们那种人通常不是疯子就是骗子,听我的话,往回走吧。"
— E io invece voglio andare avanti.
"可我就要往前走。"
— L'ora è tarda!...
"时间很晚了!……"
— Voglio andare avanti.
"我就想往前走。"
— La nottata è scura...
"夜那么黑……"
— Voglio andare avanti.
"我偏要向前走。"
— La strada è pericolosa...
"路上有危险……"
— Voglio andare avanti.
"我偏要向前走。"
— Ricordati che i ragazzi che vogliono fare di capriccio e a modo loro, prima o poi se ne pentono.
"你要记住,任性的孩子早晚要后悔的。"
— Le solite storie. Buona notte, Grillo.
"又是这一套。明天见,蟋蟀。"
— Buona notte, Pinocchio, e che il cielo ti salvi dalla guazza e dagli assassini."
"明天见,皮诺乔,愿天老爷保佑你不沾露水,不遇杀人的强盗!”
词汇解析:
zecchino
[s.m.]古意大利金币
imbroglione
[s.m.]骗子,诈骗犯
per il solito
一般, 通常
capriccio
[s.m.]任性,小孩脾气
guazza
[s.f.]露水
assassino
[s.m.]杀人犯,凶手