当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 《清明》— 杜牧,中意版本诗歌对照朗读

《清明》— 杜牧,中意版本诗歌对照朗读

推荐人: 来源: 阅读: 3.77K 次

“清明时节雨纷纷”,又是一年清明时节。还记得儿时常常会念到的那首诗歌吗?今天,由沪江意语C1课程老师Antonio带来《清明》—— 杜牧 的意大利语版本,诗歌由老师亲自翻译并朗读。请大家欣赏。

《清明》— 杜牧,中意版本诗歌对照朗读
清 明
 
清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。 

借问酒家何处有?

牧童遥指杏花村。

Qingming

Una pioggia fitta fitta cade a Qingming,

 E affligge il povero spirito dei viandanti sulla strada.

Mi permetto di chiedere a un pastore imberbe dove trovare una taverna,

E lui indica un villaggio in lontananza, dove sbocciano rigogliosi albicocchi.


词汇解析:

pioggia fitta 细雨,毛毛雨

affliggere [vt.] 使伤心,悲伤,痛苦

viandante [s.m] 长途跋涉者,徒步旅行者,徒步朝圣者

pastore [s.m] 牧人

imberbe[agg.] 初出茅庐的,非常年轻的

taverna[s.f] 小酒家

sbocciare[vt.] (花)开放

albicocco 杏树