当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文散文诗歌 > 晨读诗歌英汉对照

晨读诗歌英汉对照

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面本站小编为大家带来晨读诗歌英汉对照,欢迎大家阅读!

晨读诗歌英汉对照

 晨读诗歌英汉对照:这是鸟儿们回来的日子

These are the days when Birds come back --

A very few -- a Bird or two --

To take a backward look.

These are the days when skies resume

The old -- old sophistries of June --

A blue and gold mistake.

Oh fraud that cannot cheat the Bee --

Almost thy plausibility

Induces my belief.

Till ranks of seeds their witness bear --

And softly thro' the altered air

Hurries a timid leaf.

Oh Sacrament of summer days,

Oh Last Communion in the Haze --

Permit a child to join.

Thy sacred emblems to partake --

They consecrated bread to take

And thine immortal wine!

这是鸟儿们回来的日子——

零零落落——一只或两只——

仿佛是依依不舍。

这是天空重新明亮的日子——

似乎六月的魔术未曾离去——

荡漾着蓝色和金色。

你的诡诈不可能瞒过蜜蜂——

但你这逼真的障眼法

几乎让我深信不疑。

甚至那些种子都在为你作证——

趁着暖意,温柔地送出

一片怯生生的叶子。

啊,繁华夏日的美丽庆典,

啊,秋日雾霭里的最后圣餐——

请牵住一个孩子的手。

让她分享你神圣的符号——

让她领受你神圣的面包

和你永生的葡萄酒!

 晨读诗歌英汉对照:我不能和你一起生活

I cannot live with You --

It would be Life --

And Life is over there --

Behind the Shelf

The Sexton keeps the Key to --

Putting up

Our Life -- His Porcelain --

Like a Cup --

Discarded of the Housewife --

Quaint -- or Broke --

A newer Sevres pleases --

Old Ones crack --

I could not die -- with You --

For One must wait

To shut the Other's Gaze down --

You -- could not --

And I -- Could I stand by

And see You -- freeze --

Without my Right of Frost --

Death's privilege?

Nor could I rise -- with You --

Because Your Face

Would put out Jesus' --

That New Grace

Glow plain -- and foreign

On my homesick Eye --

Except that You than He

Shone closer by --

They'd judge Us -- How --

For You -- served Heaven -- You know,

Or sought to --

I could not --

Because You saturated Sight --

And I had no more Eyes

For sordid excellence

As Paradise

And were You lost, I would be --

Though My Name

Rang loudest

On the Heavenly fame --

And were You -- saved --

And I -- condemned to be

Where You were not --

That self -- were Hell to Me --

So We must meet apart --

You there -- I -- here --

With just the Door ajar

That Oceans are -- and Prayer --

And that White Sustenance --

Despair --

我不能和你一起生活——

那将是生命本身——

而生命在那边——

橱柜的后面——

钥匙在教堂司事的手里——

他把我俩的生命——

他的瓷器——放在高处——

像一只茶瓶——

被主妇弃置——

模样古怪——或是有些残缺——

新的法国餐具更讨人欢心——

旧的那些迟早会碎裂——

我不能死去——和你一起——

因为我俩必须有一人——

等着合上另一人的眼睛——

你——不能——

而我——我能忍心在一旁——

看着你——慢慢冻僵——

我自己却得不到死神的恩赐——

领受他的寒霜——

我也不能复活——和你一起——

因为你的面容——

将会盖过耶稣的面容——

那种新的光芒——

将清晰——而陌生地——

照在我怀乡的眼睛上——

只不过是你,而不是他——

闪耀在我身旁——

他们会审判我们——怎样——

因为你——曾是天堂的仆人——

你知道——或者那是你的愿望——

我,不能——

你占据了我的一切视觉——

我没有多余的眼睛——

不会把污秽的神圣——

当作乐园的风景——

如果你下地狱,我也去——

即使我的名字——

响亮地在天堂回荡——

尊荣无比——

如果你——被神拯救——

而我——却受咒诅——

必须去没有你的地方——

那我自己——就是我的地狱——

所以,我俩只能望着对方——

你那里——我——这里——

隔着一扇虚掩的门——

海一样深——只剩祷告——

和那白色的食粮——

绝望——