当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 看《云图》学地道口语:有事的话打电话找我

看《云图》学地道口语:有事的话打电话找我

推荐人: 来源: 阅读: 1.97W 次

【内容简介】

看《云图》学地道口语:有事的话打电话找我

1850年,南太平洋,美国公证人亚当·尤因(吉姆·斯特吉斯 Jim Sturgess 饰)在船上被不明寄生虫病折磨,他用日记记录下自己所见所闻;1931年,苏格兰,落魄青年罗伯特·弗罗比舍(本·卫肖 Ben Whishaw 饰)为音乐大师记录曲谱,受到半本旅行日记的启发创作出了恢宏壮阔的《云图六重奏》;1975年,美国加州,小报记者路易莎·雷(哈莉·贝瑞 Halle Berry 饰)冒着生命危险调查一桩核电站丑闻,在老唱片店她被一首不知名的乐章打动……选段中,电影中的两个主角Luisa和Rufus在电梯里相遇了……

【选段台词

A Guy:Luisa, wa-wait, c'mon, c'mon, I'm telling you, I'm telling ya baby, you can't leave me. It's know, it's a past life thing or a future life thing, but ya know, it's you and me...

Luisa:Look. For the last hour, all I could think about was throwing you off your balcony.

A Guy:I mean, who the hell do you think you are? You write a bullshit column for a fuckin' rag.

Luisa:Elevator! Thank you. Nice to know the age of chivalry isn't dead. 

(Elevator stopped.)

Luisa:You okay?

Rufus:No bones broken, I think.

Luisa:Wait, wait. No, no. You sit... you sit, you sit. Let me see. Great. Power outage. Perfect end to a perfect day.

Rufus:Still glad the age of chivalry isn't dead?

Luisa:I still rather be right here than back up there.

Rufus:Guess Mr. Ganga isn't everyone's cup of tea.

Luisa:Guys like that are just an occupational hazard.

Rufus:You were interviewing him?

Luisa:Yeah, for Spyglass Magazine. Luisa Rey.

Rufus:Rufus Sixsmith. Rey... You wouldn't happen to be related to the journalist, Lester Rey?

Luisa:Yeah. He was my father.

Rufus:Really? He must have been enormously proud of you, following in his footsteps.

Luisa:Hmm.

Rufus:That's her, my niece, Megan.

Luisa:She's lovely.

Rufus:Born physicist, with a better mind for mathematics than I ever had. Did her PhD at cambridge, a woman at Caius. Gives you hope for the world.

Luisa:It's hot. And we're still here.

Rufus:That's a very peculiar birthmark.

Luisa:Yeah, my little comet. My mother swore it was cancer. She wanted me to get it removed, but I don't know, I kinda like it.

Rufus:I knew someone who had a birthmark that was similar to that.

Luisa:Really? Who was it?

Rufus:Someone I cared about very much. A, uh... A hypothetical question for you, Miss Rey. As a journalist, what price would you pay to protect a source?

Luisa:Any.

Rufus:Prison?

Luisa:If it came to that... yes.

Rufus:Would you be prepared to compromise your safety?

Luisa:My father braved booby-trapped marshes and the wrath of generals for his journalistic integrity. What kind of daughter would I be if I bailed when things got a little tough?

Rufus:Saved.

Rufus:Taxi! You sure you don't need a cab?

Luisa:No, I've got my car. Well, you know, if... there's ever something I can do for you, please give me a call.

Rufus:Thank you, I will.

Luisa:Bye.

【重点词汇】

1. power outage

当杂志记者Luisa乘上电梯时,电梯突然不动了,电梯里的两人都摔在了地上,Luisa问Rufus:“你没事吧?”Rufus说道:“骨头估计没断。”Rufus想爬起来看看怎么了,Luisa阻止了他,“不,不…你坐着,我来看看,这下好了,停电了,完美一天的完美结局。”“power outage”意为“停电”,“失去电力”。

2. one's cup of tea

“看来那位先生不是每个人的那道菜呀!”Rufus打趣道。“这样的人完全是职业危机,我采访他,为《小望远镜》杂志。”他们只是本部电影中主要角色中的两位,整部电影由片段构成,但又环环相扣,引人入胜。“one's cup of tea”意为“符合某人”,“是某人的菜”。

3. happen to do

当路易莎·雷和鲁弗斯·思科史密斯互相介绍自己之后,Rufus问道:“你不会碰巧和记者莱斯特·雷有关系吧?” “是的,他是我父亲。” “真的吗,想必他十分以你为傲。”“happen to do”意为“碰巧”,“恰巧”。

4. follow in one's footsteps

当Rufus知道了Luisa继承了她爸爸的职业,“想必他十分以你为傲,因为你继承了他的职业。”“follow in one's footsteps”意为“步某人的后尘”,“继承某人的职业”,“继承某人的衣钵”。整部电影十分引人入胜,每个人物之间都有微妙的关系,赶紧去看电影一饱眼福吧!