当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语练习小对话 > 看《云图》学地道口语:我要跟我的丈夫一起走

看《云图》学地道口语:我要跟我的丈夫一起走

推荐人: 来源: 阅读: 8.46K 次

【内容简介】

看《云图》学地道口语:我要跟我的丈夫一起走

1850年,南太平洋,美国公证人亚当·尤因(吉姆·斯特吉斯 Jim Sturgess 饰)在船上被不明寄生虫病折磨,他用日记记录下自己所见所闻;1931年,苏格兰,落魄青年罗伯特·弗罗比舍(本·卫肖 Ben Whishaw 饰)为音乐大师记录曲谱,受到半本旅行日记的启发创作出了恢宏壮阔的《云图六重奏》;1975年,美国加州,小报记者路易莎·雷(哈莉·贝瑞 Halle Berry 饰)冒着生命危险调查一桩核电站丑闻,在老唱片店她被一首不知名的乐章打动……选段中,Adam终于回来了,他和妻子准备告别他们富裕的生活,与废奴主义者共事,由此来表达对救了他一命的黑人的感激……

【选段台词

Tilda's Father:Adam! Good god. I have just been recounting your astonishing adventure. Please, join us. Get him a chair.

Adam:Ah. No, no. Thank you, I...I cannot stay.

Tilda's Father:What are you doing here? I thought the doctor said at least three weeks in bed?

Adam:He did, but this... couldn't wait. I need to speak with you, sir. Privately.

Tilda's Father:Of course. Excuse me. Is that the contract from Reverend Horrox?

Adam:It is indeed.

Tilda's Father:Well, you know, I could have sent a boy.

(Adam threw the contract into the fire.)

Tilda's Father:Are you insane?!

Adam:I owe my life to a self-freed slave. And I cannot, in good conscience, participate in this kind of business any longer.

Boy:This would make such a good book.

LuisaI'll drink to that.

Timothy:Outside, fat snowflakes are falling on slate roofs and granite walls. Like Solzhenitsyn laboring in Vermont, I shall beaver away in exile. Unlike Solzhenitsyn, I shan't be alone.

Tilda's Father:Goddamn you, sir. If you were not my daughter's husband...

Tilda:Hello, father.

Tilda's Father:Tilda? What's going on?

Tilda:I've come to say goodbye.

Tilda's Father:Goodbye? Where are you going?

Adam:We're moving back East, to work with the abolitionists.

Tilda's Father:What? That poison has rotted your brain.

Adam:Well, if it has, I highly recommend it. I've not felt this good in years.

Tilda's Father:Tilda, I forbid you from going anywhere with this madman.

Tilda:I've been afraid of you my whole life, father. I'm going with my husband.

Tilda's Father:Adam. Listen to me. For the sake of my grandson, if not your own. There is a natural order to this world. And those who try to upend it, do not fare well. This movement will never survive. If you join them, you and your entire family will be shunned. At best, you'll exist as pariah, to be spat on and beaten. And the worst, lynched or crucified. And for what? For what? No matter what you do, it will never amount to anything more than a single drop in a limitless ocean.

Adam:But what is an ocean... but a multitude of drops?

【重点词汇】

1. in good conscience

Adam终于回到了他的家,他的岳父问Adam:“是那份与赫劳克斯牧师的契约吗?” 当Adam回答是之后把那份合约扔进了火炉,他岳父大怒问道:“你疯了吗?”Adam回答:“一位自我解救的奴隶救了我一命,出于良知,我不能再参与这样的交易。” “in good conscience”意思是“凭良心”,“公平地”。

2. forbid sb. from doing

当Tilda的父亲听说Adam和Tilda要搬回东部,与废奴主义者共事时,他大叫:“那毒素侵蚀了你的脑子!蒂达尔,我不允许你与这疯子去任何地方!”而他的女儿抗议道:“我一生都在害怕您,父亲,我要随我丈夫一同离开。” “forbid sb. from doing”意为“禁止某人做……”。

3. for the sake of

岳父看到他们离开的如此坚决,说道:“就算不为你自己,也得为我孙子考虑下,这世界有它的自然秩序,任何试图颠倒它的人,都不会落得好下场。这种行为永无出路,如果你加入他们,世人对你和你的家庭都将避之不及。最好的情况,你将沦为贱民,被鞭笞抽打,而最糟的,则将被处死,钉于十字架上。” “for the sake of”意为“为了……考虑”。

4. a multitude of 

当岳父说道:“而又是为了什么呢?为了什么呢?不论你做什么,也不过是沧海中的一滴水而已。”Adam坚定地回答:“但沧海不正是…众多的水滴汇聚而成吗?没有水滴,哪来的沧海呢?”“a multitude of”是个量词“大量的”,“许许多多的”。就是因为他们的反抗精神代代延续,最终织成一幅浩瀚璀璨的云图。