当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语金句赏析 > 有关大专商务英语类论文

有关大专商务英语类论文

推荐人: 来源: 阅读: 6.51K 次

作为一门应用学科,商务英语既要让学生学习丰富的商务知识,又要学习商务方面的各种英语表达,提高商务英语综合水平。下文是本站小编为大家整理的有关大专商务英语类论文的范文,欢迎大家阅读参考!

有关大专商务英语类论文
  有关大专商务英语类论文篇1

浅析商务英语语言特点和翻译信息对等

前言

商务英语是商务活动中的一个社交手段,其被划分为功能性语言中的一种,并广泛应用于国际贸易,国际合同、国际金融场合中。但是随着社会的不断发展,其对翻译信息的对等性提出了更高的要求,因而在此背景下,要求商务英语翻译人员在信息翻译过程中必须严格遵从商务英语语言特点,实现信息对等翻译目标。以下就是对商务英语语言特点与翻译信息对等的详细阐述,望其能为当代商务活动的有序开展提供有利的文字参考。

一、商务英语语言特点。

(一)词汇、句式及语篇特征。

就当前的现状来看,商务英语词汇特点首先表现在严谨性方面,即商务合同及商务金融均对翻译信息的准确性提出了更高的要求,因而在此基础上商务英语翻译人员在信息翻译过程中必须力求词汇使用的准确性,避免翻译信息失误行为影响到整体翻译质量。此外,在商务英语语言中还强调了词汇的专业性,即由于商务英语涉及到了多个学科领域,因而在商务理论实践中必须强化对专业词汇的应用,以此来提高商务英语专业水平。如,stockholding(库存)、underwriters(保险商)、anti-dumping measures(反倾销措施)等等均为商务英语专业词汇。

而商务英语句式及语篇中更为强调语句的简洁性、连贯性。例如,在翻译报盘信函开头语:Referring to your letter of June18th we are pleased to make a quotation on the Dolby Tablecloth as thefollowing specified时即可简单的翻译为:有关贵方6月18日的来函,我们高兴地就多比台布报盘如下。此种翻译方式凸显出了商务英语句式及语篇翻译的准确性,因而商务英语翻译人员必须严格遵从相应的翻译原则[1].

(二)文化特征。

商务英语语言还具备一定的文化特征,即人们在利用商务英语进行信息交流的过程中将在一定程度上实现文化交流的目标,且将本国民族中所蕴含的历史背景及风俗文化融入到商务英语中,并通过商务活动的形式将其传递出去。但是由于不同民族间的信仰存在着一定的差异性,因而其所呈现出的商务信息必然会对商务活动造成一定的影响。例如,中国电池品牌“白象”在英语中则被翻译为无用之物,从而在此文化差异的影响下导致产品销售出现滞销的问题,继而影响到整体销售量。从以上的分析中可以看出,民族文化特征将影响到中外翻译的一致性,因而商务英语翻译人员在对商务信息进行翻译的过程中一定要结合文化特征来开展翻译行为,由此避免不规范翻译现象影响到整体翻译质量。

二、翻译信息对等分析。

(一)译文与原文语义信息的对等。

商务合同中对翻译信息的对等性提出了更高的要求,因而翻译人员在信息翻译过程中首先应确保表层语义信息的对等性,继而由此避免深层语义信息的延伸影响到人们对商务合同中法律文本内容的理解。如,在翻译 All disputes arising out ofthe performance of or relating to this contract shall be settled amicablythrough negotiation. 商务句式时及应遵循表层语义信息对等的原则,将其翻译为:凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。此种直白的翻译方式更为便于人们理解,并致使人们更为全面的掌握到相关的法律条例。此外,译文与原文语义信息的对等要求商务英语翻译工作者在信息进行信息翻译过程中遇到深层次问题时应通过查阅相关资料的方式掌握到原文中的历史文化及艺术信息,继而确保对深层次信息翻译的准确性[2].

(二)译文与原文风格信息的对等。

译文与原文风格信息的对等应从以下几个方面实现:第一,商务英语翻译工作者在对原文信息进行翻译的过程中应对原文信息进行通读,并掌握到原文的风格及特色,继而在翻译的过程中充分考虑到原文风格的因素,且将其贯穿于翻译始末,最终达到最佳的翻译效果;第二,为了达到译文与原文风格信息对等的目标,要求翻译人员在实际翻译的过程中应确保语言使用的简洁性,由此来凸显出商务英语的实用文化;第三,由于英语语言中比较注重对礼貌用语的使用,因而翻译者在对商务英语进行翻译的过程中亦应在保证文体正式性的基础上秉承其礼貌用语的使用特色,最终传达对等的礼貌信息,并由此推动商务活动的有序开展。

(三)译文与原文文化信息的对等。

在商务英语翻译中秉承着译文与原文文化信息对等的翻译原则是非常必要的,而其文化对等翻译目标的实现要求翻译人员应通过网络搜集相关信息或阅读相关书籍等方式来了解其他民族的文化特色及其文化背景,继而在商务英语翻译过程中将语言间的差异性控制到最小,且达到最佳的翻译效果,并满足译文与原文文化信息对等的信息传递需求。例如,闹钟“金鸡”品牌在进行海外销售的过程中为了避免文化间的差异性差异性影响到产品的销售量,其将品牌商标译名为“Golden Rooster”后销往海外 [3].

结论。

综上可知,商务英语翻译信息的对等性决定了整体翻译质量,因而在商务活动开展过程中为了避免民族文化间差异性因素的影响,要求商务英语翻译人员在实际翻译的过程中应强化自身对英语语言及其文化特色的理解,继而在翻译原文的过程中保持译文与原文文化、语义及风格的对等性,继而由此促进商务活动的有序开展,并提高译文翻译的准确性,且避免语言使用错误行为的发生影响到商务信息整体翻译水平。

参考文献:

[1] 沈阳 . 商务英语的语言特点和翻译信息对等之我见 [J]. 英语画刊 ( 高级版 ),2015,12(08):90-91.

[2] 姜腾晖 . 功能对等理论指导下的商务宣传手册英译 [D]. 湖南 : 湖南师范大学 ,2014.

[3] 魏昕 . 商务英语的语言特点及翻译策略研究 [J]. 企业导报 ,2014,18(06):172-174.

  有关大专商务英语类论文篇2

浅谈国际商务谈判中商务英语的作用与运用

随着国际贸易发展进程的逐渐加快,经济组织和企业之间的交流合作越发频繁,贸易往来不断增加。为了最大限度地实现谈判双方利益共赢,掌握商务谈判技巧,我们就商务英语谈判策略和技巧等加以分析论述,希望通过谈判的方式更好地实现谈判目标。

1 商务英语及国际商务谈判的含义

常言说得好,商场如战场,随着全球经济化发展进程的加快,经济交流合作也越加频繁。作为当前国际应用最广泛的通用语言,商务英语谈判已经成为国际商务谈判的重要手段,商务英语顾名思义就是在商务活动当中所使用的英语,而其又涉及语言运用、文化背景、国际惯例及交际技巧等多方面内容。商务英语内涵极为丰富,如果能够在国际商务谈判中充分发挥商务英语作用,就可以利用英语加强相互之间的交流,减少沟通上的障碍,加强相互之间的理解。国际商务谈判并非浅显的一言一行,而是一项复杂的交流沟通过程,如何在谈判过程中取得优势,得到满意的谈判结果,这是每个企业都将要面临的全新课题。商务谈判的成败直接影响社会效益和经济效益,谈判人员除要掌握商务业务、法律法规和谈判原则外,还应掌握必备的谈判技巧和语用策略,谈判人员还应了解世界各国文化,这样才能达到知己知彼的目的,更好地达到预期谈判目标。

1.1商务英语的内涵

商务英语是指交易双方在商务活动中使用的交流语言,它是英语在商务活动中逐渐适用而产生的一种社会功能变体,其针对性较强。之前商务英语一直被用于对外贸易活动当中,被称作外贸英语,含义简单。在我国加入WTO之后,商务英语的运用也越加广泛。由于我国市场经济发展较快,全球经济一体化不断推进,不同以往,现代商务英语概念也有了全新的含义,商务英语的内涵、外延均有了极大的拓展,所涉及内容也越发全面。

随着我国市场国际化进程的逐渐加快,国内大多数企业与国际市场的交流逐渐加强,这为国内企业带来巨大发展机遇的同时,也使其面临更加严峻的市场竞争和挑战。目前,我国国内企业与国际的商务活动更加密切,经济活动也越加频繁,企业所要接触的商务谈判也更多,应使我国企业在激烈的市场竞争中占据优势,更好地挖掘市场商机,更好地发挥商务英语谈判作用,推动我国国际贸易发展。

1.2国际商务谈判内涵

国际商务谈判是指国际商务活动中的不同利益主体为完成某项劳务或商品交易,对各项交易条件加以协商的过程。由于我国社会经济的快速发展,商品概念外延逐步扩大,传统的交易商品主要指有形产品,而概念外延扩大后也包括了技术、资金、信息和服务等无形产品。不论是何种商品形态的交易沟通,都可以称作商务谈判,例如投资谈判、技术引进谈判以及供求谈判等,以上内容均属商务谈判。商务谈判的主要目的就是将谈判双方的观点、要求等进行交流和沟通,协调好相互之间的关系,更好地达成协作关系。这一过程相对较为复杂,各方谈判人员根本目的就是要最大限度地维护己方利益,从中寻找双方的利益平衡点,谋求利益共赢。在国际商务活动中,商务谈判是必要环节,同时也是合同订立的必经阶段。商务谈判内容既包括技术和商务问题,也包含法律和政策等方面问题,该项工作具有较强的专业性、政策性及策略性。

国际商务谈判双方各自隶属国家、地区有着很大的区别,其政治经济和社会文化背景、思想价值观念、行为方式、价值观念以及风俗习惯都有极大的不同,这就增加了谈判双方的交流与沟通难度,因此国际商务谈判的难度较大。谈判人员出自各方立场和追求目标的不同,难免会发生一定的矛盾冲突,双方也会就此进行协商。

商务谈判人员应严格遵循平等互利原则,采用各种行之有效的策略,尽可能地降低彼此之间的冲突和矛盾,谈判人员要考虑双方利益,取得两方的共同认可,最终达成满意谈判结果。谈判结果对合作协议内容有着直接影响,商务活动开展受其影响较大。国际商务谈判人员应恪尽职守,更好地解决谈判中出现的各项问题,确保谈判工作能够顺利进行,构建公平合理的谈判平台。

2 商务英语在国际商务谈判中的作用

从字面意义来看,商务英语可以理解为商务和英语两方面内容的结合,专门用在商务活动当中。在国际商务谈判中,商务英语的作用不容忽视,从语言的角度来看,商务英语具有基本信息交流作用,其商务性角度也决定了在商务谈判中的特殊作用。商务英语作用主要体现在谈判的针对性和谈判的灵活性、融洽性两方面。第一,商务英语有效提升了国际商务谈判的针对性。

作为商务活动当中的专用语言,商务英语有别于普通生活用语,其内容主要有商务理论知识、商务交际技能,其对话内容涉及金融、管理、营销、经济等方面,商务英语专业性、实用性、针对性较强。第二,商务英语的出现极大地增加了国际商务谈判的融洽性和灵活性。商务谈判人员利用其特点,缓解谈判场上的氛围,营造轻松、融洽的谈判环境,减少利益双方的矛盾冲突,避免商务谈判陷入僵局。

3 商务英语在国际商务谈判中的应用

3.1条件句的应用

虚拟条件句应用。在国际商务谈判当中,虚拟条件句常被用在请求、询问、反对、赞同等较为委婉的情况下,给对方一种体谅与尊重之感。例如,在谈判双方进行初次洽谈之时,对于谈判双方而言,约定的时间都是极为重要的谈判要素,在预定谈判时间时,谈判者一定要询问对方意见,选定在双方都比较适宜的时间内进行谈判磋商。通常,虚拟条件句的使用都是让对方感受到尊重和认可,谈判人员应根据谈判实际情况,合理使用虚拟条件句,进一步促成谈判。

真实条件句应用。在商务谈判过程中,谈判双方难免会产生一定的利益冲突,谈判方想要真实、准确地表达商业信息,应考虑谈判双方的利益共同点。因此,谈判双方必须要做好充足的准备,认清双方利益所在,准确掌握对自身有利和利益的根本点,同时还要掌握对方的目的所在。谈判者可以利用己方无关紧要而对方极为看重的利益、己方看重而对方无关紧要的利益作为交换条件,从而取得利益共赢的谈判结果。在国际商务谈判当中,语言文化差异常常会造成交流误会,英语条件句的使用就能够很好地避免这一问题的发生。谈判者应适当运用真实条件句,进而促成商务谈判。

3.2语用策略应用

谈判人员在国际商务谈判中应当采取婉转表达方式,尽量不用语气过重、措辞直白的语句。当谈判中拒绝对方要求时,可委婉地阐述“你提出的条件很有道理,但是有些微的差异”,让对方能够在情感上接受的同时阐述自身看法,最大限度地给予对方宽容和尊重,避免谈判双方陷入谈判尴尬的境遇,使双方能够平心静气地听完观点阐述,为谈判留有回旋余地。一个高明的谈判人员,通常会运用委婉的方式向对方表达自身见解,使得己方的意见更易被对方接受。

幽默在国际商务谈判中也是一件谈判利器,诙谐幽默的谈判语言能够将谈判双方从尴尬、不利的困境中解脱出来,将紧张严肃的谈判气氛变得更加融洽、轻松。语用策略的有效利用能够给谈判人员予以心理上的语言享受,营造良好的气氛,将错综复杂的商务谈判简化,提高谈判效率。幽默的语言将会予以美的享受和智慧的启迪,进一步提高谈判成功的几率。

国际商务谈判过程中采用模糊语用策略能够极大限度地增强语言表达的灵活性,这样就不会在谈判过程中将话说得太死,给谈判双方留有余地。模糊语言能够有效提升语言表达效率,利用最小的代价尽可能地传递信息,进而做出高效的处理和判断。国际商务谈判过程中难免会遇到某些难以说明的问题,模糊语言具有一定的掩饰和回避作用,避免谈判双方出现正面冲突。

3.3礼貌原则应用

人际交往过程中,礼貌是人与人之间建立友好和谐关系的根本前提,作为一种常见的社会活动,礼貌原则也会对每名谈判人员产生一定的束缚。不论是谈判当中的任何一方,都希望能够得到对方的礼遇,希望得到别人的尊重和理解。商务谈判的成败、结果的好坏在极大程度上取决于人员礼貌原则运用。谈判人员在国际商务谈判中,应当将交际礼仪运用得当,尽可能取得谈判双方的认同和赞同,谋求双赢结果。谈判双方要注意谈判场合、时间和对象,通过恰当的语言表达,达到事半功倍之效。合理恰当的商务谈判语言需充分考虑社会政治各方面因素,在不同的文化背景下,一种礼貌用语换做另一场合意义却未必相同。谈判人员应当了解合作方的文化背景,确保谈判的顺利进行,实现谈判目标。

3.4语言环境应用

语言表达与领会需要结合语言环境因素进行综合考量,以提高谈判语言表达效果。一个人在不同的场合就要采用相应的表达方式,这样才能够左右逢源。而商务谈判就是通过语言表达、交流的方式实现己方利益最大化,矛盾冲突是难以避免的,气氛的紧张和敏感更是常见。因此,在特殊的商务谈判环境下,谈判双方更需要一个缓和的环境,商务谈判人员应准确掌握商务英语灵活性,利用语言技巧营造舒适、融洽的语言环境,进一步帮助谈判双方进行沉着、冷静的处理。

4 结语

在国际商务谈判过程中,正确的决断将会直接影响商务活动的开展,谈判人员应当充分挖掘商务英语语言的效用,灵活运用商务英语,营造良好的谈判环境,取得最佳的谈判效果。

参考文献:

[1] 汪 含。浅谈商务英语在国际商务谈判中的综合运用[J].商场现代化,2010,(28):108- 109.

[2] 薛正花。浅谈商务英语在国际商务谈判中的运用[J].中国商贸,2010,(16):135- 136.

[3] 魏亚婷。顺应视角下商务英语沟通中委婉表达的研究[D].太原:山西财经大学,2010.

[4] 袁娅娅。模糊语言在商务英语谈判中的语用功能与表达[J].湖北大学成人教育学院学报,2007,(06):109- 110.

[5] 王维金。浅析商务英语谈判技巧[J].科技信息,2008,(35):132- 133.

[6] 丁树亭。国际商务英语谈判策略探析[J].科技信息,2009,(26):141- 142.

[7] 朱洁。模糊语在商务谈判中的语用功能[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2009,(05):110- 111.

[8] 朱斌。浅析模糊语在国际商务谈判中的策略运用[J].北方文学(下半月),2011,(04):193- 194.

[9] 韩雪。浅析模糊语言在商务英语中的积极作用[J].林区教学,2011,(05):107- 108.