当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒鸡丝

舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒鸡丝

推荐人: 来源: 阅读: 2.82W 次

舌尖上的美食 第13期:虎掌菌炒鸡丝

Scrambled Chicken with Tiger-palm Fungi

虎掌菌炒鸡丝

According to legend, at the beginning of the Ming Dynasty, Zhu Di takes the throne from Zhu Yuanzhang ’s grandson Emperor Jianwen,who then escapes to Yunnan and becomes a Monk at Lion Mountain. Zhu Di sends assassins to Yunnan to kill him. One day, on the way to Nanhua Temple to disseminate scriptures, he is spotted by those assassins who tail closely behind him by stealth and watch for chance to assassinate him. Knowing that the abbot of this temple monk Nanchan is treating him with a vegetarian dinner of welcome, the assassins sneak into the kitchen and poison the food. Having no idea about that, Emperor Jianwen picks up a pair of chopsticks and soon eats up the tiger-palm fungi on the plate while talking with monk Nanchan. Since Emperor Jianwen is tired from the journey, he is told to sleep early and a moment later he falls asleep.

相传,明朝初年,朱元璋的孙子建文皇帝被他的叔叔朱棣夺了王位之后,逃到了云南削发为僧,在狮子山上当和尚。朱棣派刺客到云南来行刺。一天,建文帝到南华寺传经,途中被刺客认出,他们便暗中尾随到了南华寺外,伺机行刺。 南华寺住持南禅法师,当晚设素宴为建文帝接风洗尘。刺客探知此事,便潜入寺中厨房,在做成的“巴掌菌”里放了毒药,要毒死建文皇帝。建文帝不知“巴掌菌”中有毒,拿起筷子就吃了起来。他还一边吃着饭一边和南禅法师说着话。不一会儿,便把盘中“巴掌菌”吃得干干净净。南禅法师知道建文帝旅途辛苦,一路劳累,便请建文帝早些歇息。建文帝也觉得头昏乏力,不一会儿便昏昏而睡。”

Next morning, he wakes up and preaches in the temple as usual.

建文帝并没有死,第二天早上起来,他还在寺中讲经呢。

It is because Jade Emperor in Heaven knows quite early that someone wants to poison Emperor Jianwen. So he sends Golden Tiger star to descend to the earth, saving Emperor Jianwen. It comes to the mountain forest outside the Nanhua temple and turns its footprints into palm fungi which can remove toxic substance. The young monk collects fresh palm fungi and makes a dish. The poison has been removed so Emperor Jianwen is still alive. Later on people calls it “tiger palm fungi”.

原来天上的玉皇大帝,早知道有人要毒害建文帝,就派金虎星下凡营救。它来到南华寺外边山林中,把自己走过的脚印,变成了巴掌菌。这种菌子能解百毒。小和尚采回的新鲜巴掌菌,炒成了一道菜,刺客放的毒,已被消解了。所以建文帝吃了毒菌,却没有死。因为这个缘故,老百姓便把巴掌菌改称为‘虎掌菌’。

Since then, scrambled chicken with tiger-palm fungi as superb cuisine has been handed down for thousands of years.

从此,‘虎掌菌炒鸡丝’便成了流传千古的一道名贵佳肴。