2030年北京将成为世界创新的新引擎
The State Council has issued a plan on transforming Beijing into a national scientific and technological innovation hub.
国务院近日发布了一份将北京转变成为全国科技创新中心的方案。According to the document, China aims to make the hub a world leader in innovation, a growth pole for the economy, and a pool for talent.
根据该方案,我国计划使该中心成为全球创新引领者、经济增长极和人才库。The innovation hub is expected to become a powerful engine to boost the country's innovation drive by 2030, the plan said.
方案提出,到2030年,全国科技创新中心将成为提升我国创新驱动力的强大引擎。
The document stresses the key role of north Beijing's hi-tech zone Zhongguancun and neighboring regions of Tianjin Municipality and Hebei Province in supporting the technology innovation hub drive.
该方案强调了北京高新技术开发区中关村的关键作用,以及天津市和河北省的邻近地区支持科技创新中心的驱动力。It also called for enhanced fundamental research in cutting-edge technology, improved personnel training and government services as well as a better policy environment for innovation.
该方案提倡加强对尖端技术的基础研究、改善人员培训、政府服务以及创新政策环境。Technological innovation in pivotal sectors should be strengthened and should benefit more people, and the capital city should become more open to international resources, it added.
此外,该方案还称,应加强关键领域的技术创新,使更多人受益,北京应对国际资源更加开放。