当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 全国146城集中销毁14万支非法枪支

全国146城集中销毁14万支非法枪支

推荐人: 来源: 阅读: 2.93W 次

Chinese police have solved more than 33,000 cases involving guns and explosives since a campaign against such crimes was staged across the country in February.

自今年2月全国范围内开展打击涉黑犯罪的行动以来,中国警方已经破获了3.3万多起涉枪和爆炸物案件。

Over 140,000 illegal guns and a large number of explosives confiscated or turned over to the police were destroyed last Thursday in 146 cities, including Chongqing, Qiqihar, Nanjing, Wuhan, Guangzhou and Kunming.

上周四,在包括重庆、齐齐哈尔、南京、武汉、广州和昆明在内的146个城市,超过14万支的非法枪支及大量被没收或交给警方的爆炸物被销毁。

During the first seven months of the two-year campaign, the police have caught 288 gangs involved in guns and explosives, busted 421 criminal dens and arrested a large number of suspects.

在为期两年的打击行动的前七个月里,警方共打掉了288个涉枪涉爆的团伙,捣毁了421个刑事窝点,并逮捕了大量嫌疑人。

全国146城集中销毁14万支非法枪支

The number of gun and explosives crimes from January to August dropped 30.5 percent and 36.1 percent year on year respectively.

从今年1到8月,涉枪、涉爆犯罪案件同比分别下降30.5%和36.1%。

Possession of guns by private individuals is illegal in China. The country has long maintained high pressure on gun and explosives crime.

在中国,私人持有枪支是违法的。中国长期以来一直对枪支和爆炸物犯罪保持高压态势。

The campaign aims to raise public awareness of the illegal possession of guns and explosives and its threat to public security.

这项运动旨在提高公众对非法持有枪支和爆炸物及其对公共安全的威胁的认识。

According to Sun Lijun, deputy minister of public security, the crackdown on gun and explosives crimes have been effective but severe challenges still remain.

公安部副部长孙立军表示,打击涉枪、涉爆犯罪的行动已经取得成效,但仍面临严峻挑战。