当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 杜特尔特终止与毛派武装的停火

杜特尔特终止与毛派武装的停火

推荐人: 来源: 阅读: 8.56K 次

Philippine President Rodrigo Duterte on Friday lifted a ceasefire with communist rebels, jeopardising a peace process he launched last year to end a decades-long insurgency.

菲律宾总统杜特尔特周五解除了与共产党武装的停火协议,这危及了他去年发起的,旨在结束持续数十年叛乱的和平进程。

The move comes two days after the Communist Party of the Philippines announced the end of its own self-declared ceasefire and claims by the military that Maoist fighters had killed six soldiers this week.

这个举措发生在菲律宾共产党宣布结束其单方面停火两天之后,菲军方声称毛派武装本周杀死了六名政府军士兵。

The communist insurgency in the Philippines, which began in 1968, is one of the longest running in the world and has claimed an estimated 30,000 lives, according to the military.

菲律宾于1968年开始的共产党起义,是世界上持续时间最长的起义之一,军方认为造成了约三万人死亡

"Because I have lost so many soldiers in just 48 hours, I think to continue with the ceasefire does not or will not produce anything," Duterte said in a speech.

“鉴于我在48小时内损失了这么多士兵,我认为继续停火现在不会未来也不会有任何成果,”杜特尔特在演讲中说。

杜特尔特终止与毛派武装的停火

"I really do not want to do this but if that is what the communists want, there is nothing I can do. So let's fight. Let's give it another 50 years."

“我真的不想这样做,但是既然这是共产党想要的,那我也没办法了。那就开战吧。再来五十年。”

Duterte did not say whether the fourth round of peace negotiations set to start in the Norwegian capital Oslo in April would be stopped. Talks in Italy last week ended with no deal on a permanent cessation of fighting.

杜特尔特并没有说,4月份定于挪威首都奥斯陆召开的第四轮和平谈判是否会被终止。上周在意大利进行的关于永久性停火的谈判无果而终。

A self-styled socialist, Duterte said he was disappointed by the ceasefire decision because his administration had provided a "golden opportunity" to a reach a peace deal with the rebels.

自称社会主义者,杜特尔特说他对停火谈判结果感到非常失望,因为他的班子给了叛军一个金子般的机会来达成和平。

The two sides separately declared ceasefires in August, and the informal arrangement largely held as they continued discussions in Rome.

双方去年八月各自宣布停火,这个非正式约定主要是为了使得双方能在罗马继续会谈。

But the Communist Party said Wednesday it was ending its ceasefire and accused police and soldiers of human rights abuses in rebel-influenced rural villages.

但是共产党周三说取消停火,指责警察和士兵在叛军势力范围的村庄侵犯人权。

Armed Forces of the Philippines Chief of Staff, General Eduardo Ano, welcomed Duterte's announcement.

菲律宾武装部队总参谋长Eduardo Ano将军欢迎总统的这一决定。

"We will go after the (communists' armed wing) to prevent them from conducting atrocities and criminal activities against the public," Ano said in a statement.

“我们将追踪这些共产党武装分子,阻止他们对于公众犯下罪行,”Ano在一份声明中说。

"And we will hit them hard!"

“我们将给他们沉重打击!”

In his speech Duterte criticised the rebels for making "unreasonable demands" including asking for the release of 400 jailed guerrillas before agreeing to a bilateral ceasefire.

杜特尔特在演讲中批评了毛派提出了“荒唐的要求”,包括要求在双方停火前释放400名被关押的游击队员。

He said he had already "walked the extra mile" by releasing 18 communist leaders to kick-start the peace process last year but added he also had to secure the support of his security forces.

他说,他已经“做出了额外的让步”,去年释放了18名共产党领导来启动和平进程。他补充说但他也必须确保武装部队对其的支持。

"I really tried but the demands are just too huge that it is impossible to meet or even work out a compromise," Duterte said.

“我尽了最大努力,但是对方欲壑难填,难以达到甚至难以协商一个折中方案”,杜特尔特说道。

The communists said Wednesday the end of the ceasefire did not mean they were pulling out of peace negotiations, adding it was possible to "talk while fighting".

而共产党一方称,周三取消的停火并不不意味着他们将撤出和平谈判,补充说可能会“边打边谈”。