当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 数名年轻活动人士当选香港立法会议员

数名年轻活动人士当选香港立法会议员

推荐人: 来源: 阅读: 6.21K 次

数名年轻活动人士当选香港立法会议员

Several young activists who oppose China’s control over Hong Kong have been elected to the territory’s legislature in a sign of growing political polarisation and anger with Beijing.

数名反对中国控制香港的年轻活动人士当选香港立法会议员。这一迹象表明,香港的政治分化和对北京方面的愤怒日益加剧。

The victory by emerging politicians including 23-year-old Nathan Law, who cut his teeth during the Occupy protests of 2014, sets the stage for a further escalation of tensions with Beijing, which vehemently rejects separatism.

罗冠聪(Nathan Law,上图右)等新兴政治人物的胜选,或导致香港与北京方面之间的紧张局面进一步升级。23岁的罗冠聪是在2014年占中(Occupy)抗议期间首次登上政治舞台的。中国政府对分离主义持强烈反对态度。

I will bring a new vision for the deomcratic movement, which is self-determination for the Hong Kong people, said Mr Law, who will become the youngest-ever member of the city’s 70-seat legislative council.

罗冠聪将成为拥有70个席位的香港立法会有史以来最年轻的成员。他表示:我会为这场民主运动带来新的愿景,那就是香港人民的自决。

Mr Law’s election was confirmed on Monday as results were released constituency by constituency.

周一,随着一个又一个选区公布选举结果,罗冠聪的当选得到了确认。

The full outcome will not be known until later in the day.

此次选举的全部结果要到当天晚些时候才会揭晓。

Young people in the semi-autonomous territory have become increasingly outspoken since the failure of the Occupy movement to win democratic concessions from Beijing, with a growing number calling for self-determination or even independence.

占中行动未能促使中国政府在民主方面作出让步。自那以来,这块半自治中国领土的年轻人越来越直言不讳,呼吁香港自决甚至独立的人越来越多。

They accuse Beijing of undermining Hong Kong’s autonomy and rule of law through incidents from increasing political meddling to the abduction of five booksellers last year.

他们谴责北京方面通过各种事件损害香港的自治和法治,比如加大对香港的政治干预以及去年带走五名香港书商。

The rise of a more radical group of young politicians signifies a generational shift in attitudes to China, which resumed control of Hong Kong from Britain in 1997.

由年轻政治人物组成的更激进组织的崛起,标志着香港人对中国的态度发生了代际转变。中国于1997年从英国手中收回了对香港的控制权。

Hong Kong is facing further political turmoil at a time when its mainland-dependent economy is going through the worst time for 20 years, according to the city’s finance chief.

按照香港财政司司长的说法,依赖中国内地的香港经济正经历20年来最糟糕时刻。而就在这样的时刻,香港面临着进一步的政治动荡。

More than 58 per cent of the territory’s 3.8m electors voted on Sunday, in a record turnout that underlines the deepening political rift between those supporting the establishment and those promoting democracy and greater autonomy or even independence.

上周日,香港380万选民中有逾58%参与了投票。这一创纪录的投票人数凸显出,支持建制派的人群与支持民主、支持香港扩大自治甚至走向独立的人群之间的政治分歧正在加深。

Cheng Chung-tai, another newly elected legislator who is calling for a referendum on Hong Kong’s future status, said he would use all measures to promote this idea within the legislative council before the constitutional crisis when Hong Kong’s autonomy within China ends in 2047.

另一名新当选的议员、呼吁就香港未来地位举行公投的郑松泰(Cheng Chung-tai)表示,他会在香港在中国内部的自治于2047年结束、从而引发宪政危机之前,动用一切手段在立法会内推广这一想法。

David Zweig, a professor of social science at the Hong Kong University of Science and Technology, said that the rise of a new generation of politicians like Mr Law and Mr Cheng was pretty scary for the mainland because now you have a whole generation of young people who are not patriotic [toward China].

香港科技大学(Hong Kong University of Science and Technology)社会科学教授崔大伟(David Zweig)表示,对中国大陆来说,罗冠聪和郑松泰等新一代政治人物的崛起相当可怕,因为如今你要面对整整一代不爱(中)国的年轻人。

He compared the growing rejection of Chinese control in Hong Kong to the situation in self-governing Taiwan, where opposition to Chinese influence helped sweep the pro-independence Democratic Progressive party to power in January.

他将香港对中国管控的日益拒绝与自治的台湾的局势相提并论。在台湾,对中国大陆影响力的抵制曾在今年1月帮助支持独立的民进党(Democratic Progress Party)轻松胜选上台掌权。

The more the mainland pushes, the more Hong Kong society pushes back, he said.

他说:大陆越施压,香港社会反弹得越厉害。

Before Sunday’s election, the Hong Kong government halted the candidacy of six politicians who were accused of having called for independence and it has threatened to take follow-up action against other candidates who support the idea.

在上周日的选举前,香港政府中止了六名被控呼吁香港独立的政治人物的候选资格,并威胁要对其他支持这一主张的候选人采取跟进行动。

The blocked candidates have launched a judicial review against the decision, which could prompt by-elections if it is successful.

被封杀的候选人已发起针对这一决定的司法审查,若审查结果如他们所愿,可能会导致递补选举。