当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 中国教师虐童事件引发强烈愤慨

中国教师虐童事件引发强烈愤慨

推荐人: 来源: 阅读: 1.5W 次

中国教师虐童事件引发强烈愤慨

Chinese police detained two teachers in China's coastal Zhejiang province after photos in which the pair appeared to have physically abused students were posted online amid already simmering anger over child abuse in schools.

中国警方拘留了中国浙江省的两名教师。此前,两人对学生进行身体虐待的照片被传到了网上,令公众对学校虐童行为的愤怒进一步升级。

China's state-run Xinhua News Agency reported Thursday that officials detained one of the teachers, surnamed Yan, on suspicion of causing a public disturbance after a photo posted online showed her smiling as she lifted a child off the ground by his ears.

Xinhua该网页截图显示的是导致两名浙江教师被拘留的照片之一。中国国有媒体新华社周四报道说,其中一名教师颜艳红已经因涉嫌寻衅滋事被刑拘。此前,这名教师面带笑容拎着一个孩子双耳将孩子提离地面的照片在网上传播。

The other teacher, accused of taking and uploading the picture, has been put under seven-day administrative detention, Xinhua said.

新华社报道说,另一名被指拍摄和上传了这些照片的教师被行政拘留七日。

Education officials in Wenling, a city within Zhejiang province, said they plan to launch an investigation of the incident and will ensure that child abuse is not widespread in the local school system, according to a statement from the Wenling Board of Education.

根据温岭市教育委员会的一份声明,温岭市教育局的官员表示,他们计划对此事进行调查,将确保虐童事件在当地学校系统不会普遍存在。

Photos of the teacher lifting the child by his ears, and additional photos showing children stuffed into trash cans and with taped mouths and hands, were reposted thousands of times on China's most popular social media site Sina Weibo, triggering widespread public anger and discussion about corporal punishment in the country's classrooms.

这名教师“拎耳朵”的照片以及其他的儿童被头朝下塞进垃圾桶、用胶带封嘴和粘住手臂的照片在新浪微博上被大量转发,引发了网民对中国学校体罚学生现象的广泛愤怒和热烈讨论。

'The quality of teachers is eroding,' wrote Ji Mo, a Sina Weibo user in the northeastern city of Qingdao. 'I still remember the humiliation of corporal punishment in my first grade math class; I never liked math.'

青岛的一名新浪微博用户说,老师队伍的质量在下降,我还记得一年级上数学课时受到体罚的屈辱感觉,我一直讨厌数学。

The incident is only one in a spate of recent acts of classroom violence against children. Earlier this week, officials in China's northern Shanxi province detained a teacher who had ignited a similar uproar after she was captured on surveillance camera repeatedly slapping a five-year old on the face, according to a separate report from Xinhua.

这起事件只是最近爆出的一系列教室暴力事件之一。新华社的另一则报道称,本周早些时候,中国山西省的相关部门拘留了一名引发类似轩然大波的教师,监控摄像头发现,这名教师狂扇一名五岁儿童耳光。

There is scarce current data on the prevalence of corporal punishment in China's education system. A 2004 survey of 528 Chinese students found that 58% had received corporal punishment, according to the United Nations Children's Fund. The survey ( pdf) noted that the students reported having been kicked, hit and beaten with objects.

目前有关中国的教育体系中体罚现象的普遍程度的数据非常稀少。据联合国儿童基金会(United Nations Children's Fund, 简称: UNICEF)说,2004年对528名中国学生的调查显示,58%的学生遭受过体罚。这份调查指出,有学生说自己被老师踢打,或是被老师用什么东西殴打。

An increase in the number of violent incidents against school children prompted China's Ministry of Education in June to propose a national ban against corporal punishment, Xinhua said, adding that the proposal should guarantee students' rights and avoid restrictions on personal freedom.

新华社报道说,由于虐童事件的增多,中国教育部6月提议在全国禁止体罚学生,并补充说,应该保障学生的各种权利不受到非法侵害,杜绝限制学生人身自由的行为。

An existing law known as the 'Law on the Protection of Minors,' already prohibits corporal punishment in Chinese schools, though not in private homes, according to UNICEF.

联合国儿童基金会指出,中国当前的《未成年人保护法》已经禁止学校体罚学生,不过对发生在家庭中的体罚没有做出规定。