当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语畅销书《我是马拉拉》第3章3:集会点

双语畅销书《我是马拉拉》第3章3:集会点

推荐人: 来源: 阅读: 2.65K 次

My uncle was more dutiful. He liked the hilly people and respected their tough lives. So he went to the school most days and actually tried to teach the children. After my father had graduated from school he had nothing to do so he volunteered to help his brother. There his luck changed. Another of my aunts had married a man in that village and they had a relative visiting called Nasir Pacha, who saw my father at work. Nasir Pacha had spent years in Saudi Arabia working in construction, making money to send back to his family. My father told him he had just finished school and had won a college place at Jehanzeb. He did not mention he could not afford to take it as he did not want to embarrass his father.

双语畅销书《我是马拉拉》第3章3:集会点

我大伯就负责任多了。他喜欢山里的人,并且敬佩他们在艰苦环境中求生的能力。所以他大多数时候都会去学校,并认真地去教育这些孩子。父亲毕业后没有什么事情做,便自愿去学校里帮助他的哥哥。这时候,父亲的好运到了。我的一位姑姑嫁到了学校所在的那个村子。一天,姑丈的一个名叫纳西尔.帕恰的亲戚来拜访他。纳西尔.帕恰长年在沙特阿拉伯的建筑业工作,赚了很多钱寄回来给家里的人。父亲在闲谈中提及自己刚毕业,并且被杰哈兹布大学录取,但他没有提及自己因无法负担生活费而不得不放弃学业,因为他不想丢祖父的脸。

‘Why don’t you come and live with us?’ asked Nasir Pacha.

“你何不来跟我们一起住呢?”纳西尔.帕夏问道。

‘Oof, I was so happy, by God, ’ says my father. Pacha and his wife Jajai became his second family. Their home was in Spal Bandi, a beautiful mountain village on the way to the White Palace, and my father describes it as a romantic and inspirational place. He went there by bus, and it seemed so big to him compared to his home village that he thought he’d arrived in a city. As a guest, he was treated exceptionally well. Jajai replaced his late mother as the most important woman in my father’s life. When a villager complained to her that he was flirting with a girl living across the road, she defended him. ‘Ziauddin is as clean as an egg with no hair, ’ she said. ‘Look instead to your own daughter.’

"“噢,天哪,我简直太高兴了!”父亲说。帕恰和他的太太洁雅的家成为父亲的第二个家。他们住在丝帕班迪,一座美丽的山村,位于通往白城堡的路上。父亲形容那里是个既浪漫又令人充满想象力的地方。父亲搭公交车到了那里,发现与自己的村子相比,那里实在大得不得了。他觉得自己好像来到了都市。帕恰夫妇对待父亲非常好。洁雅取代了父亲刚刚去世的母亲的地位,成为他生命中最重要的女性。当一位村民抱怨父亲跟对街的女孩调情时,洁雅护着父亲,她说:“齐亚乌丁单纯得像张白纸一样,你该注意的是你的女儿。”

It was in Spal Bandi that my father came across women who had great freedom and were not hidden away as in his own village. The women of Spal Bandi had a beautiful spot on top of the mountain where only they could congregate to chat about their everyday lives. It was unusual for women to have a special place to meet outside the home. It was also there that my father met his mentor Akbar Khan, who although he had not gone to college himself lent my father money so he could. Like my mother, Akbar Khan may not have had much of a formal education, but he had another kind of wisdom. My father often spoke of the kindness of Akbar Khan and Nasir Pacha to illustrate that if you help someone in need you might also receive unexpected aid.

到了丝帕班迪,父亲才认识到女性有权力获得自由,而在他的家乡,女人只能被藏在家里。丝帕班迪的妇女在山顶上有个美丽的集会点,她们会聚在那里聊日常琐事。女性在家以外有一个和朋友们会面的特定场所,是非常罕见的事。也就是在那里,父亲遇见了他的导师--阿克巴.汗。虽然他的导师本身没有念过大学,但他借钱给我父亲,帮助他求学。阿克巴.汗没有接受过正规的教育,却拥有另一种的智慧。这点和我的母亲很像。父亲常常提到阿克巴.汗和纳西尔.帕恰,向我说明:如果你在别人需要的时候伸出援手,那么你可能也会得到意料之外的收获。

My father arrived at college at an important moment in Pakistan’s history. That summer, while he was walking in the mountains, our dictator General Zia was killed in a mysterious plane crash, which many people said was caused by a bomb hidden in a crate of mangoes. During my father’s first term at college national elections were held, which were won by Benazir Bhutto, daughter of the prime minister who had been executed when my father was a boy. Benazir was our first female prime minister and the first in the Islamic world. Suddenly there was a lot of optimism about the future.

父亲入读大学时,正好是巴基斯坦历史上很重要的一年。那年夏天,当他往返在山间小道上,齐亚.哈克将军在一次神秘的飞机失事中丧生了。很多人说失事的原因是藏在杧果货柜里的炸弹爆炸所致。父亲上大学的第一个学期,国内举行了选举,贝.布托赢得了大选。她的父亲就是布托总理。贝.布托是巴基斯坦首位女性总理,也是伊斯兰教世界里的首位女性总理。突然之间,未来看似一片光明。