当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 诺贝尔文学经典:《宠儿》第4章Part 5

诺贝尔文学经典:《宠儿》第4章Part 5

推荐人: 来源: 阅读: 4.55K 次

"Through the muck and mist and glaam To our quiet cozy home, Where to singing sweet and lowRocks a cradle to and fro. Where the clock's dull monotone Telleth of the day that's done, Wherethe moonbeams hover o'er Playthings sleeping on the floor, Where my weary wee one lies ComethLady Button Eyes. "Layeth she her hands upon My dear weary little one, And those white handsoverspread Like a veil the curly head,Seem to fondle and caress Every little silken tress. Then she smooths the eyelids down Over thosetwo eyes of brown In such soothing tender wise Cometh Lady Button Eyes."
Amy sat quietly after her song, then repeated the last line before she stood, left the lean-to andwalked off a little ways to lean against a young ash. When she came back the sun was in the valleybelow and they were way above it in blue Kentucky light.
"You ain't dead yet, Lu? Lu?"
"Not yet."
"Make you a bet. You make it through the night, you make it all the way." Amy rearranged theleaves for comfort and knelt down to massage the swollen feet again. "Give these one more realgood rub," she said, and when Sethe sucked air through her teeth, she said, "Shut up. You got tokeep your mouth shut."
Careful of her tongue, Sethe bit down on her lips and let the good hands go to work to the tune of"So bees, sing soft and bees, sing low." Afterward, Amy moved to the other side of the lean-towhere, seated, she lowered her head toward her shoulder and braided her hair, saying, "Don't upand die on me in the night, you hear? I don't want to see your ugly black face hankering over you do die, just go on off somewhere where I can't see you, hear?"
"I hear," said Sethe. I'll do what I can, miss."
Sethe never expected to see another thing in this world, so when she felt toes prodding her hip ittook a while to come out of a sleep she thought was death. She sat up, stiff and shivery, while Amylooked in on her juicy back.

诺贝尔文学经典:《宠儿》第4章Part 5

走过粪堆、迷雾和暮色,我们家安静又美好, 甜甜蜜蜜轻声唱, 把那摇篮摇啊摇。 钟声嘀嘀嗒, 宣布一天过去了, 月光洒满地, 满地玩具都睡着。 睡吧疲倦的小宝宝, 扣子眼睛太太就来到。 把她双手安顿好, 我的疲倦的小宝宝, 小手张开白胖胖, 好像发网头上罩。 宝宝惹人爱, 一头缎带小鬈毛。 轻轻合上黑眼睛, 两颗明珠要关牢。 动作轻柔赛羽毛, 扣子眼睛太太就来到。
爱弥唱完歌,安静地坐着,又重复了最后一句才站起来,然后离开披屋,走出几步,靠在一棵小白杨上。她回来的时候,太阳已落入下面的山谷,而她们两个高高在上,沐浴着肯塔基的蓝色光芒。
“你还没死吧,露?露?”
“还没呢。”
“跟你打个赌。你要是挺过这一夜,你就能挺过去了。”爱弥重新把树叶放得舒服些,又跪下来按摩塞丝的脚,“再好好揉揉它们。”塞丝倒吸了一口凉气。爱弥说道:“闭嘴。你给我闭上你的嘴。”
塞丝小心着舌头,咬住嘴唇,让那双好手跟着“小蜜蜂,轻轻唱,小蜜蜂,低声唱”的调子继续工作。工作结束后,爱弥到披屋的另一边坐下,一边歪着头编辫子,一边说:“可别给我死在夜里,听见没有?我可不想看见你这张又丑又黑的脸勾我的魂儿。你如果真的要死了,就到我看不见的地方去死,听见了没有?”
“听见了,”塞丝道,“我会尽力而为的,小姐。”
塞丝没指望能再睁眼看到这个世界,所以当她感觉到有脚指头踢着她的屁股时,她费了好一会儿工夫才从她以为是死亡的沉睡中醒过来。她坐起来,身体僵硬,打着哆嗦;爱弥正在查看她黏糊糊的后背。