当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 无法直视! 南太平洋一岛屿竟充斥着3700万件垃圾!

无法直视! 南太平洋一岛屿竟充斥着3700万件垃圾!

推荐人: 来源: 阅读: 2.68W 次

An uninhabited island in the South Pacific is littered with the highest density of plastic waste anywhere in the world, according to a study.

一项研究指出,在南太平洋一座荒芜人烟的小岛上,充斥着全球最高密度的塑料垃圾。

Henderson Island, part of the UK's Pitcairn Islands group, has an estimated 37.7 million pieces of debris on its beaches.

亨德森岛是英属皮特凯恩群岛的一部分,其海滩上的塑料垃圾预估高达3770万件。

The island is near the centre of an ocean current, meaning it collects much rubbish from boats and South America.

这个小岛靠近一个洋流中心,因此来自捕鱼船丢弃的废品和南美洲的塑料垃圾极易被冲至岸上。

The joint AustrAlian and British study said the rubbish amounted to 671 items per square metre and a total of 17 tonnes.

由澳大利亚和英国联合开展的这项研究发现,该岛每平方米的塑料垃圾多达671件,垃圾总量达17吨。

"A lot of the items on Henderson Island are what we wrongly refer to as disposable or single-use," said Dr Jennifer Lavers from the University of Tasmania.

澳大利亚塔斯马尼亚大学的詹妮弗·莱弗斯教授称:“亨德森岛的很多东西都被我们错误的称为垃圾或者一次性物品。”

无法直视! 南太平洋一岛屿竟充斥着3700万件垃圾!

The study, published in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences, described how remote islands act as a "sink" for the world's rubbish.

这项发表在美国《国家科学院学报》上的报告,描述了这样一个偏远的岛屿是如何变成全世界的“垃圾场”的。

In addition to fishing items, Henderson Island was strewn with everyday things including toothbrushes, cigarette lighters and razors.

除了渔具外,亨德森岛还满是牙刷、烟头和剃须刀等日常生活用品。

"Land crabs are making their homes inside bottle caps, containers and jars," Dr Lavers told the BBC. "At first it looks a little bit cute, but it's not. This plastic is old, it's sharp, it's brittle and toxic."

莱弗斯教授在接受BBC采访时表示:“寄居蟹都在瓶盖、箱子和罐子里安家。起初你可能觉得这很可爱,事实并非如此。这些塑料制品陈旧、锋利,它们易碎且有毒。”

The condition of the island highlighted how plastic debris has affected the environment on a global scale, Dr Lavers said.

莱弗斯教授称,这个小岛的情况,突显了塑料垃圾在如何影响着全球范围内的环境。

"Almost every island in the world and almost every species in the ocean is now being shown to be impacted one way or another by our waste," she said. "There's not really any one person or any one country that gets a free pass on this."

她说道:“结果显示,几乎世界上的每座小岛,海洋中的每个物种,都在被这些垃圾以某种形式影响着。没有任何一个人、任何一个国家能够幸免。”