当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > Facebook将在年底大选前禁止打政治广告

Facebook将在年底大选前禁止打政治广告

推荐人: 来源: 阅读: 2.6W 次

Political ads on Facebook have long proven a lightning rod for controversy. They’re all too easy to pack with misinformation, while removing misleading ads is its own separate ordeal.

Facebook将在年底大选前禁止打政治广告

Facebook上的政治广告一直都是争议的焦点,这一平台上太容易出现错误信息了,去除误导性广告就成为了它独有的痛苦选择。

Experts such as professor and digital rights advocate David Carroll have long suggested banning microtargeted political ads from Facebook, following the Cambridge Analytica fiasco from the 2016 election.

教授和数字权利倡导者David Carroll和其他专家一直建议禁止在Facebook上出现微目标政治广告,此前Cambridge Analytica(政治咨询公司)就有过与2016年大选有关的丑闻。

Now, it appears the social media monolith may be temporarily doing away with political ads altogether.

现在,好像这家社交媒体巨头公司要暂时彻底剔除政治广告了。

As Bloomberg reports, Facebook Inc. is weighing the option of banning political ads from the site in the lead-up to November’s presidential election. If it does, it won’t be a big financial hit: Zuckerberg has said that political ads represent just 0.5% of the company’s revenue, though it could sour the corporate relationship with the Trump administration, which has focused on Facebook ads as a key part of its 2020 reelection strategy.

据彭博报道,Facebook正考虑在11月总统大选前禁止在网站上登政治广告。如果真的这样做了,虽然会破坏和特朗普政府的关系,但经济上不会受到太大影响,扎克伯格说过政治广告只占该公司收益的0.5%。特朗普政府2020年连任竞选以在Facebook上打广告为主。

News of this possibility follows weeks of the ongoing Stop Hate for Profit campaign, during which hundreds of advertisers including major corporations like Levi Strauss, Pfizer, and The North Face have begun to boycott Facebook over its laissez-faire approach to divisive content.

采取这一措施的原因是此前几周一直存在“Stop Hate for Profit”活动,其间有来自李维斯、辉瑞和北面等公司的数百名广告人抵制Facebook,因为该公司针对有争议的内容采取放任的态度。

Although the boycott is meant as a rebuke to a wide variety of hateful content that crops up on the social media site, it began as a response to Facebook’s refusal to implement measures similar to Twitter’s new “manipulated media” warning on Trump’s tweets, or its hiding of presidential messages glorifying violence.

虽然抵制活动本意是要谴责突然出现在这一社交媒体网站上的各种令人讨厌的内容,但一开始却成了对Facebook拒绝采取措施的回应,Facebook并未像推特那样,在特朗普的推文中添加新的“操纵媒体”的警告,或者隐藏总统宣扬暴力的信息。

While the ban is only being discussed at this point, as Bloomberg points out, some within Facebook are concerned that an ad blackout may harm voter registration and motivation campaigns, or limit candidates’ non-ad messaging. However, pre-election blackouts on Facebook are not without precedent: They’re a fixture in other countries, including the U.K.

彭博指出,虽然目前仍然在讨论具体的禁止措施,但Facebook内部一些人担心禁止政治广告可能会损害选民登记和激励选民的活动,或者限制候选人的非广告信息。但是,Facebook在大选前禁止打政治广告也不是没有先例,在英国等其他国家一直如此。