当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 外事主题句式(三)

外事主题句式(三)

推荐人: 来源: 阅读: 1.21W 次

外事口译范围覆盖广,使用频繁,诸如国内外重大会议、政治谈判、外交活动、领导人互访、国际交流合作项目,国际组织会议等场合的口译活动都属于外事口译。

外事主题句式(三)

今天继续学习外事主题句式。

宣布会议开幕(闭幕)объявить конференцию открытой (закрытой);Конференция объявляется открытой (закрытой).

致开幕(欢迎、闭幕)词выстутить с вступительной (приветственной, заключительной) речью

祝贺会议胜利召开поздравить с открытием конференции

作报告(通报信息)выступить с докладом (сообщением...)

向......(呼吁、号召)обратиться к кому-л. с...речью(призывом)

现在请......致欢迎词Слово для приветствия предоставляется кому-л.

举行招待会欢迎代表团(的来访、到来)устроить приём в честь делегации

我代表全体及个人表示衷心的感谢(崇高的敬意)От имени всего состава, а так же от себя лично выражаю глубокое уважение (сердечную благодарность)

取得预期成果добиться желаемых результатов

借此机会(值此......之机)пользуясь случаем (по случаю чего-л., в связи с чем-л.)

应邀参加今天的晚宴 по приглашению принять участие в сегодняшнем ужине

你们不远万里来到中国。Преодолев трудности дальнего пути, вы приехали в Китай.

亲仁善邻,国之宝也。Доброе отношение с соседями, богаство страны. 

读万卷书,行万里路。наша популярная пословица: Читай 10 тысяч книг, проходи 10 тысяч дорог.

海内存知己,天涯若比邻。Для настоящих друзей нет далёких расстояний.

有朋自远方来,不亦乐乎!Приятель приехавшие издалека принесли нам безграничиную радость!

入乡随俗 С волками жить - по-волчьи выть

最后预祝.....圆满成功!В заключение желаю кому-чему-л.большого успеха ! (预祝会议圆满成功! Желаем, чтобы конференция завершилась полным успехом.)

我提议(愿举杯),为......干杯!Я предлагаю тост (хочу поднять бокал) за кого-что-л.!За кого-что-л. выпьем до дна!

我想对这次会议的承办者给予我们的盛情款待表示衷心的感谢!Я хотел бы выразить нашу сердечную благодарность организатору за оказанный нам радушный приём!

感谢你们友好的邀请和周到的安排 поблагодарить вас за любезное приглашение и прекрасную организацию

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

Люди радуются и печалятся, встречаются и расстаются. Луна бывает полная и молодая. В жизни полно превратностей судьбы, в природе полно изменениями климата. Издревле не может быть, чего ты хочешь,то и получишь. Лишь бы дружба была вечной, в разных местах мы думали об одном и том же.

备水(薄)酒一杯,为贵宾们饯行 подготовить скромный ужин (обед, стол) в честь проводов высоких гостей

请接受我衷心的祝愿与节日的问候。Примите мои самые сердечные пожелания и поздравления с праздником.

值此......之际,请接受我诚挚的祝贺 Примите мои сердечные прздравления по случаю чего-л.

向.....表示深切的同情和诚挚的慰问 выражать кому-л. глубокое сочувствие и сердечное соболезнование

向......致以崇高的敬意和良好的祝愿 выражать кому-л. глубокое уважение и добрые пожелания

我谨向你们,并通过你们向广大的俄罗斯友好人士表示崇高敬意和真诚感谢。Я хотел бы выразить Вам, и через Вас всем активистам российско-китайской дружбы чувства высокого уважения и сердечной благодарности.

给.....留下深刻(难忘)的印象 оставить у кого-л. глубочайшее (незабываемое) впечатление