当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:清晨的脉搏② — 杂诗

韩国文学广场:清晨的脉搏② — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 6.11K 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:清晨的脉搏② — 杂诗

노래하는 강과 지혜로운 바위의 소리에 응답하려는 진정한 열망 이 있네. 아시아인과 히스페닉, 유대인 아프리카인, 아메리카 토착민, 수족 카토릭과 회교도 , 프랑스인과 그리스인 아이레인, 유태교 라비, 성직자와 아랍의 족장들, 동성연애자와 정상인, 전도사, 부자와 가난한 자, 교사들 모두가 그렇게 말하네.

有一种发自内心的渴望,回应歌唱的河流和睿智的岩石。说这话的有亚洲人、西班牙人、犹太人、非洲人、印第安人、达科他人、天主教徒、穆斯林教徒、法国人、希腊人、爱尔兰人、拉比、牧师、酋长、同性恋、正派人、传教士、特权阶层、无家可归的人和教师。

그들은 듣고 있네. 그들 모두가 그 나무가 말하는 것을 듣고 있네. 그들은 태초부터 지금까지 모든 나무가 오늘의 인류에게 말하는 것을 듣고 있네. 내게로 오라, 여기 그 강 옆에. 그 강 옆에 너희 자신의 뿌리를 내려라.

他们听见,他们全都听见树在娓娓道来。他们听见每棵树浑身上下,今天都在跟人类说话。到我这儿来吧,在这河流的旁边。将你自己植根在河边。

지나간 여행자의 후손인 너희들 각자를 위해 이미 요금이 지불되었다. 나에게 처음 이름을 붙여준 너희 포니족, 아파치족, 세네카족, 나와 함께 머물다가 그 후에 피묻은 발길로 쫓겨간 너희 체로키부족, 황금에 굶주리고 재물을 챙기는 데 필사적이던 다른 탐험자의 고용인들에게 나를 넘겨주고 떠나갔지.

你们每一个人,无非是某个匆匆过客的子孙,都是用代价换来的。你,告诉了我你的名字,你,波尼人、阿帕切人、塞纳卡人,你们彻罗基人,曾跟我一起休息,然后被迫拖着血淋淋的脚上路,撇下我,沦为另外一些要钱不要命的人,谋取利润的工具。

너희 투르크족, 아랍인, 스에덴인, 게르만족, 에스키모족, 그리고 스코트렌드인, 사고, 팔리고, 납치 당해서 악몽 같은 조건 속에 끌려와 보다 나은 삶을 기구하는 너희 아샨티, 요르바, 크루족들.

你们土耳其人、阿拉伯人、瑞典人、德国人、爱斯基摩人、苏格兰人、意大利人、匈牙利人、波兰人,你们阿散蒂人、约鲁巴人、克鲁人倒买倒卖、偷盗之后,做着噩梦,祈祷着好梦。

여기 내 곁에 너희 자신의 뿌리를 내려라. 나는 강 옆에 심어져 다시는 옮겨지지 않는 바로 그 나무다. 나는 바위요, 나는 강이요, 나는 나무다. 나는 너의 것이다. 너의 통행료는 지불되었다. 얼굴을 쳐들어라, 너희를 위해 밝아오는 이 눈부신 아침에 너희들은 강렬한 욕구를 지니고 있다.

来吧,在我身边扎下根来。我是植在河边移不走的那棵树。我是岩石,我是河流,我是树木。我是你的——已有人买下的行程。抬起你的脸来,你迫切需要这样一个光辉灿烂的黎明。

역사란, 뒤틀리는 고통에도 불구하고 되돌릴 수는 없지만, 용기를 갖고 맞선다면 다시 되풀이하지는 않게 될 것이다. 너를 위해 밝아오는 이 날 너의 눈을 치켜올려라. 다시 한 번 너의 꿈이 태어나게 하여라.

历史,纵然令人刻骨铭心,岂能回避,不过倘若勇敢正视,也无须重复。抬起你的眼睛,看看为你而来的拂晓。让好梦再次降临。

여인네들, 어린이들, 남자들, 그 꿈을 너희 손바닥으로 가져가서, 너의 가장 개인적인 욕구의 모습으로 빚어내고, 너의 가장 공적인 자아의 형상으로 다듬어라.

女人们、孩子们、大老爷儿们,把梦捧在你们的手心里,将它塑成你们内心最需要的样子,雕成你们最好的公众形象。

너의 가슴들을 열어라. 각자의 새로운 시간은 새로운 시작을 위한 새로운 기회를 지니고 있다. 두려움과 영원히 손잡지 말고, 야수성과 영원히 결탁하지 말라. 지평선이 너희를 반기고 있다. 새로운 변화의 발걸음을 내딛을 공간을 열어주면서, 여기, 이 밝은 날의 맥박 위에서 너희는 저 바위와 강과 나무와 너희들의 나라인 나를 똑바로 바라볼 용기를 가져도 좋다.

打起你的精神来,每一个新的小时都为一个新的开始,孕育着新的机遇。不要永远与恐惧为伍,终生为残忍所缚。地平线向前延伸,为你提供空间迈开变化的新步伐。踏着这美好时光的脉搏,你可以勇气十足,昂首挺胸地看着我、岩石、河流、树木和你的国家。迈达斯与乞丐一视同仁。当今的你与昔日的乳齿象伯仲不分。

가진 자와 가난한 자가 다를 것 없다. 오늘의 너희는 옛날의 거상(巨象)과 마찬가지다. 여기, 이 새로운 날의 맥박 위에서 너희는, 너의 누이의 눈동자를 쳐다보고, 네 형제 의 얼굴과 네 나라를 들여다 볼 마음의 여유를 지녀도 좋다. 그리고 단순하게 말하라, 아주 소박하게 희망을 갖고 --'굿모닌!'

踏着这新的一天的脉搏,你可以气宇轩昂,昂首挺胸地打量你姐妹的目光,你兄弟的脸庞,还有你的国家,满怀希望地送上一句简单的,非常简单的“早上好”。

韩国文学广场:清晨的脉搏② — 杂诗 第2张
 词 汇 学 习

아랍인:Arab人。阿拉伯人 。

아랍인들은 이 방송을 혁명의 섬으로 부른다.

阿拉伯人将这一电视台称作革命之岛。

韩国文学广场:清晨的脉搏② — 杂诗 第3张
 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。