当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:我有一只小鸟 — 杂诗

韩国文学广场:我有一只小鸟 — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 2.73W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:我有一只小鸟 — 杂诗

봄에 어떤 새가 있다-- 나 스스로를 위해 노래하는 --봄은 미끼에 걸린다. 그리고 여름이 가까워서 --그리고 장미가 나타나면, 울새는 가버린다.

我有一只小鸟,在春天里为我歌唱,春天便随之而来。但当夏天来临,玫瑰花朵绽放,这只小小知更鸟,却又悄悄飞走。

이제 나는 투덜거리지 않는다. 내 새를 앎을 -- 날아가더라도 바다 너머 배운 멜로디 내게 새로운 그리고 되돌아갈.

但我却不生怨气,因为我知道我的小鸟,纵使飞翔,穿过海洋,也会为我带回,新的乐章。

빨라야 안전한 일꾼(손)이라. 진짜 땅에서 견딘다. 내 할 일이다. 그리고 새들이 지금 떠나도, 내 불안한 가슴을 나는 말한다. 새들은 그대 것이라고.

时光如一只快手,抓住真实的大地,至于我——尽管你已经离去,还是会告诉我怀疑的心,它始终属于你。

더 맑은 밝음 속에서 더 많은 금빛속에서 나는 본다. 작은 의심과 두려움마다 여기 작은 불협화음마다 떠나감을.

在宁静而明亮,金子般地光线里,我看见每一个敏感的怀疑和恐惧,每一点细微的嘈杂和纷繁,都将远离。

그 뒤 나는 투덜거리지 않을 것이다, 내 새를 앎을 비록 날아가지만 먼 나무 안일 것이다. 내게 밝은 멜로디를 되돌려줄 것이다.

所以我并不生怨气,因为我知道我的小鸟,飞得再远也会回来,她将落在遥远的树梢,将明媚的旋律再次为我唱起。

 词 汇 学 习

투덜거리다:嘟囔 ,嘀咕 ,念叨。

누나는 입을 옷이 없다며 계속해서 투덜거렸다.

姐姐不断发牢骚说没有衣服可穿。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。