【Day74】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
(图片来源:茜老大)
【Day74】第二十四章
Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua.
那是我在沙漠中出事的第八天。我听着这个商人的故事,喝完了储备的最后一滴水。
-¡Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos, pero yo no he reparado mi avión. No tengo nada para beber y yo también sería feliz si pudiera caminar muy suavemente hacia una fuente.
“啊!”我对小王子说,“你讲得这些故事真美。但我还没有修好我的飞机。我没什么可喝的了,假如我能慢慢地走到泉水旁,我一定会很高兴的。”
★ 单词
provisión f. 储备
→ provisional adj. 临时的, 暂时的
→ aprovisionar tr. 供应
-Mi amigo el zorro..., me dijo...
“我的狐狸朋友……”小王子说。
-Mi pequeño hombrecito, ¡ya no se trata más del zorro!
“我的小家伙,现在说什么狐狸!”
-¿Por qué?
“为什么?”
-Porque nos vamos a morir de sed...
“因为我们就快要渴死了……”
★ 单词
morir de 强烈地感到
→ morir de sed 渴得要死
→ morir de frío / hambre 冷/饿得要死
→ morir de miedo / envidia / vergüenza 怕/羡慕/羞愧得要死
No comprendió mi razonamiento y replicó:
他没有理解我的思路,回答道:
-Es bueno haber tenido un amigo, aún si vamos a morir. Yo estoy muy contento de haber tenido un amigo zorro.
“就算我们快要渴死了,能交到一个朋友也好的。我很高兴我有过一个狐狸朋友。”
-No mide el peligro -me dije- Nunca tiene hambre ni sed. Un poco de sol le basta...
我心想着,“他并不懂危险。他从来不知道饥饿,也不知道口渴。他只要有点阳光就够了……”
★ 单词
razonamiento m. 思考;论据;理由
replicar tr.,intr. 回答
peligro m. 危险
→ correr peligro 冒着危险
→ en peligro de muerte 有生命危险的
→ fuera de peligro 摆脱危险的
→ conjurar el peligro 防止危险
El principito me miró y respondió a mi pensamiento:
小王子看着我,对我的想法做出了回答:
-Tengo sed también... vamos a buscar un pozo...
“我也渴了……我们去找一口井吧……”
Tuve un gesto de cansancio; es absurdo buscar un pozo, al azar, en la inmensidad del desierto. Sin embargo, nos pusimos en marcha.
我摆出厌烦的样子:在茫茫沙漠上盲目地去找一口井是很荒唐的。但我们还是出发了。
★ 单词
pozo m. 井
→ pozo común 公积金
→ pozo de lobo 陷阱
→ pozo sin fondo 无底洞
cansancio m. 疲倦;厌倦,厌烦
→ caerse de cansancio 精疲力竭,累倒
声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!