吃午餐/吃晚餐到底怎么说?初学者80%都弄错!
小编按:
说到吃,一天三餐可是基本的。有时还得搞个加餐啥的,毕竟不吃饱哪有力气减肥呀。
吃货属性显露无疑的小编,吃东西之余,也不忘研究意大利语呢。
没有啦,其实是针对吃早餐/中餐/晚餐的意大利语说法,初学者可能真的容易弄错。
今天小编就来给大家掰扯掰扯,我用一个披萨打赌,一次给大家弄清楚!
【图片】
先来复习一下:
早餐 colazione
午餐 pranzo
晚餐 cena
说到吃早餐,大家应该不会陌生。
就是fare colazione 注意啦,小编啰嗦一下,真的没有colazionare这个动词,千万不要无中生有,凭空想象,暗度陈仓。。。
【图片】
有同学说,那就简单啦。
午餐是 pranzo, 晚餐是cena。
套用公式吃午餐/吃晚餐就是fare pranzo 和fare cena呀。
-------------我是华丽的分割线----------
NO NO NO, 事情并不是这样简单。
要知道,午餐和晚餐有两个专属的动词,叫做:pranzare 和 cenare. 所以要想表达最地道、最正确的说法,就是用这两个动词。
来个场景化:
我要去吃午餐啦。
Vado a pranzare. 或者 Vado a pranzo.
我们去食堂吃晚餐吧。
Andiamo a cenare alla mensa. 或者 Andiamo a cena alla mensa.
再拓展一下:
pranzare da un amico
cenare al ristorante
pranzare in trattoria
cenare alla tavola calda
pranzare in Autogrill
pranzare al bar
cenare a casa
等等。
这时又有同学要问了,不是说“fare”是所谓的万能词吗?真的没有类似fare pranzo和fare cena这种说法吗?
答案是:有!
但是这个表达有那么一丢丢的区别。要加上定冠词来表达。
“fare il pranzo&fare la cena” è usato più comunemente per identificare il "preparare,organizzare, tenere" il pranzo/la cena.
也就是这个说法指的是去准备,去安排,甚至是去招待一顿午餐/晚餐,而不是单纯地吃。
再来几个例子巩固一下:
Gli sposi fecero/tennero il pranzo di nozze all'hotel "X".
新婚夫妇在X酒店招待婚宴午餐。
L’azienda fece/organizzò il pranzo di Natale per i dipendenti in una nota trattoria tipica.
公司在一个特色的小餐厅为员工组织圣诞午餐活动。
Per la comunione della piccola Lucia ho fatto/preparato il pranzo per tutti i parenti
为了小露琪亚的圣餐,我为所有亲戚都准备了午餐。
你学会了吗?