当前位置

首页 > 口语英语 > 每日英语口语 > 《破产姐妹》口语养成之“乌云后的幸福”

《破产姐妹》口语养成之“乌云后的幸福”

推荐人: 来源: 阅读: 2.69W 次

1.buffer faster

《破产姐妹》口语养成之“乌云后的幸福”

【原句】Eh, buffer faster!(S06E11)

翻译】快点缓冲啊!

【场景】飞机机长问Caroline她们有无提精神的吃的,听到这里Caroline吃惊后放缓安慰自己说这样才有惊无险。也没办法,碰巧Max看到Randy上传视频的更新消息,一边喊着一边拿着手机求信号。

【讲解】

buffer n.缓冲物;起缓冲作用的人;(火车的首尾或轨道末端的)减震器,缓冲器;缓冲剂;缓冲储备;老古板。老古板用法如Silly old buffer! 愚蠢的老古板!

部分表达有:buffer zone 缓冲带,防护带。 buffer action 减震作用。

【例句】

I bought a house as a buffer against inflation.

我买了一幢房子以缓解通货膨胀带来的影响。

He is a silly old buffer.

他是个老糊涂。

2.Silver Linings Playbook

【原句】Silver Linings Playbook, though.(S06E11)

【翻译】乌云背后的幸福线(福兮祸所依,祸兮福所伏)。

【场景】飞行中,机长向Caroline她们打招呼后将一行李箱子从空中丢了出去,在丢后飞机恢复了平稳。接着这位机长畅谈人生美好过往,Caroline说她差一点就要忘记一路的心酸。

【讲解】

silver linings 一线希望。The Silver Linings Playbook乌云背后的幸福线(电影)。这个用法意思同样。

Lining n.内衬/里衬,如a coat/jacket lining外套/夹克衫内衬。playbook n. 剧本。

【例句】

Sometimes dark clouds have silver linings.

有时候乌云中也会有一线光芒。

The old playbook may have new, unintended consequences.

老剧本可能会出现意想不到的新结局。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。