《摩登家庭》S5E4:“小心翼翼”英语怎么说?
卡梅隆的姐姐小帕要过来看他们。因为小帕一直比较敏感,卡梅隆怕自己要结婚的消息刺激到她,所以在她来之前把家里有关结婚的一切痕迹都藏起来了。
歌洛莉亚最近眼神儿越来越差,有些老花,可她不承认也不愿配眼镜。杰只要提到这个歌洛莉亚就暴跳如雷。
1. Way to go!
这句话用以表示赞同、兴奋等或揶揄他人,意思是“很好,真棒”。
I heard you girls won the contest. Way to go!
我听说你们这些姑娘们赢了比赛。真棒!
2. walk on eggs/eggshells
汉语里用“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行,英文里是walk on eggs/eggshells。
When my mother is staying at our house, I feel like I'm walking on eggshells.
当我妈妈住在我们家的时候,我凡事都要小心翼翼。
3. ease up/off
ease up/off主要有这三个意思:
①逐渐停止;减少,减轻
At last the rain began to ease off.
最终雨势开始减弱了。
②放松;悠着干;变得悠闲
As he got older, he started to ease up a little.
随着年岁增长,他工作起来就不再那么拼命了。
③不再为难;不再十分苛刻
I wish his supervisor would ease up on him a bit.
我希望他的上司能对他宽厚一些。