《破产姐妹》口语养成之“适可而止”
in check
【原句】Keep that in check.(S03E23)
【翻译】注意适可而止。
【场景】Earl虽得知Caroline迟到了4个小时没来上班,但听到Max说Caroline还在赌马时,忍不住叫她们注意。
【讲解】
1)keep in check:制止;抑制;牵制;约束。
2)keep in:抑制;(使)继续燃烧;储备;(使)留在家里。
【例句】
Watch your emotional energy and keep it in check especially in public!
注意自己的情绪,并及时控制,尤其是在公众场合!
I had to keep in with the people who mattered.
我得和管事儿的人保持良好关系。
clean
【原句】I have to come clean. We don’t have your money.(S03E23)
【翻译】我得对你坦白,我们没钱还你。
【场景】Caroline赌马输了一次,欠了Nicky三千元,本想再赌一局,没想到输个光,当Nicky来要债时又碰上Nicky心情不好,她们怕来硬的只好坦白没钱还。
【讲解】come clean:坦白承认;老实交代。常见的俚语,当你把一件事情向某个人全盘托出的时候,就是come clean,这个表达还可以描述罪犯“招供”。
【例句】
It's obvious you did it so you might as well come clean.
显而易见,那是你干的,因此你不妨全盘招供了。
If you come clean about what happened I will promise to keep it to myself.
发生了什么事,你都告诉我,我保证不会对别人讲的。
声明:本文系原创内容,转载请注明出处。本文翻译仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。