The english we speak(BBC教学)第324期:Brass neck 厚颜无耻
If you have a neck made of brass how does it make you behave? Feifei discovers an expression about being confident that shouldn't be taken literally!
如果你的脖子是用黄铜做的,那你要怎么行动?菲菲发现了一个与自信有关的表达方式,这个表达可不能从字面上理解!Feifei: Hello I'm Feifei and this is The English We Speak.
菲菲:大家好,欢迎收听地道英语节目。Rob: Yes, it is. And hello I'm Rob.
罗布:欢迎收听节目。大家好,我是罗布。
Feifei: I don't know about you Rob, but I seem to have so much work to do at the moment.
菲菲:罗布,我不知道你什么情况,可是我现在好像有很多工作要做。Rob: Yeah, me too. We've got to meet that deadline by Friday.
罗布:我也是。周五就是最后截止期限了。Feifei: I guess we've all got lots to do — and that's why I was surprised that Phyllis has asked to take three days off work this week.
菲菲:我想我们都有很多事要做,所以我在听说菲利斯这周要请三天假时感到非常惊讶。Rob: Three days? Are you sure? Maybe she's unwell?
罗布:请三天假?你确定吗?她是不是身体不舒服?Feifei: No, she's fine — I heard her say to the boss in a very loud voice 'I've got a great deal on a flight to Italy so I need to take the rest of the week off.'
菲菲:不是,她很好,我听到她很大声地跟老板说,“我订了飞往意大利的航班,所以这周剩下的日子我要休假。”Rob: What cheek — she's got a brass neck.
罗布:真是厚脸皮,她真是厚颜无耻。Feifei: A brass neck? Phyllis has a brass neck! Really — when did she get that — maybe she needs a holiday to recover from the operation?
菲菲:黄铜脖子?菲利斯有个黄铜脖子!真的吗?她是什么时候有的黄铜脖子?也许她需要假期是因为她需要从手术中恢复过来?Rob: No no no Feifei. Her neck isn't actually made of brass — I just mean she is confident but also a bit rude — she can do or say things that most of us would be too embarrassed to do or say.
罗布:不是,不是这样的,菲菲。她的脖子不是黄铜做的,我的意思是她很自信,但是有点儿无礼,她能做或是说一些我们因为尴尬而不会去做或者说的事情。Feifei: Yes, she just doesn't care what she says does she? So if someone is described as having a brass neck, it means they are confident and say or do what they want but doesn't understand their behaviour might be unacceptable to others.
菲菲:对,她不在乎她说了什么,对吧?如果我们说有人有“黄铜脖子”,其实是说他们很自信,他们会说他们想说的话,做他们想做的事,但是并不知道他们的行为对于其他人来说可能无法接受。Rob: Yes, she certainly doesn't worry about what other people think of her. A bit like people in these examples...
罗布:对,她当然不在乎其他人怎么看她。有点像这些例子里的人……Examples
例句My ex-boyfriend's got a brass neck, coming round and asking me to do his washing!
我前男友真是厚脸皮,他过来让我帮他洗衣服!The customer has a brass neck asking for a refund when it was obvious he had already worn the shoes.
这个顾客真是厚脸皮,他显然已经穿过这双鞋了,却还来要求退款。She's got a brass neck telling the boss that he wasn't very good at his job — I would never say that!
她太厚脸皮了,她跟老板说他不太擅长自己的工作,我可永远不会那么说!Feifei: So having a brass neck means you are extremely confident about your own actions but you don't understand that your behaviour might be unacceptable to others. So it's not like us Rob?
菲菲:这个短语的意思是说你对自己的行为极其自信,但你并不知道自己的行为对别人来说可能无法接受。这可不是我们的作风,对吧罗布?Rob: Absolutely not. Although, I was wondering if you wouldn't mind writing the notes for the presentation we're doing? I've got to meet someone for lunch.
罗布:当然不是了。不过我想知道你是不是不介意为我们正在做的展示会做笔记?我约了人吃午饭。Feifei: Ermm...
菲菲:额……Rob: Come on Feifei, you love writing presentations... Oh why are you looking so brassed off?
罗布:来吧菲菲,你很喜欢写演示文稿的……哦,为什么你看上去那么愤怒呢?Feifei: Brassed off — you mean I'm looking annoyed and disappointed — maybe I'm looking brassed off because of your brass neck.
菲菲:愤怒,你是说我看上去恼怒又沮丧,也许我之所以看上去很愤怒是因为你太厚颜无耻了。Rob: I'll take that as 'no' then. Oh well, at least you understand this English expression now!
罗布:我就当你这是回答“不行”了。好吧,至少现在你理解这个英语表达的意思了!Both: Bye!
二人一起:再见!
译文属仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
重点讲解:
1. recover from 恢复健康;复原;
例句:It took a long time for him to recover from a bad cold.
他患重感冒,很长时间才康复。
2. be made of (由…)构成的;(由…)制成的;
例句:The lavatory windows are made of translucent glass.
厕所窗户是用半透明玻璃做的。
3. come around 拜访;探访;
例句:Mary comes around to see her parents once or twice a week.
玛丽每星期来看她的父母亲一两次。
4. be good at 擅长的;精通的;能干的;
例句:The boy is good at doing a sum in his head.
这男孩善于心算。