当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 希拉里竞选团队抨击FBI重启电邮门调查

希拉里竞选团队抨击FBI重启电邮门调查

推荐人: 来源: 阅读: 2.33W 次

希拉里竞选团队抨击FBI重启电邮门调查

The Clinton campaign lashed out at the director of the FBI over the weekend after news that it was investigating a further batch of emails upended the US election campaign as it headed in to its final full week.

希拉里竞选团队在周末猛烈抨击联邦调查局(FBI)局长,此前该局宣布正在调查又一批电子邮件,这个消息在美国大选竞选活动进入最后一个完整星期之际搅乱了选情。

FBI director James Comey’s shock disclosure that his agents are seeking court approval to review newly discovered emails from Huma Abedin,

联邦调查局局长詹姆斯.科米(James Comey)上周宣布,该局探员正在寻求法庭批准,以审查从希拉里.克林顿(Hillary Clinton)的核心幕僚之一胡玛.阿贝丁(Huma Abedin)新发现的电子邮件。

one of Hillary Clinton’s closest aides, looks set to dominate the final days of the campaign.

这个令人震惊的消息看起来势必会主宰最后几天的选情。

It comes amid signs the race was already tightening.

这条消息出炉之际,迹象显示两名候选人之间的差距正在收窄。

An ABC News tracking poll released on Sunday showed Mrs Clinton clinging to a one-point lead over Mr Trump, 46-45, in a four-way showdown that included the Libertarian and Green party candidates.

美国广播公司新闻部(ABC News)周日发布的一项追踪调查显示,希拉里相对于特朗普勉强保持一个百分点的领先,二人支持率分别为46%和45%;此次大选最终将是四人角逐,另外两人分别是自由意志党和绿党候选人。

The poll, a rolling four-day average, had Mrs Clinton up by a dozen points just one week ago.

追踪四天平均支持率的这项滚动民调,在仅仅一周前显示希拉里领先12个百分点。

Separate NBC News polls in a pair of battleground states showed Mrs Clinton maintaining a six-point edge in North Carolina and locked in a dead heat with Mr Trump in Florida.

全国广播公司新闻部(NBC News)在两个关键的战场州进行的民调显示,希拉里在北卡罗来纳州保持六个百分点领先优势,在佛罗里达州与特朗普难分上下。

Kellyanne Conway, the property tycoon’s campaign manager, told ABC News that voters were souring on the constant cloud of corruption that follows Hillary Clinton around.

特朗普的竞选经理凯利安妮.康韦(Kellyanne Conway)对美国广播公司新闻部表示,选民对希拉里.克林顿周围不断出现的腐败乌云感到恶心。

Robby Mook, Mrs Clinton’s campaign chief, said the Democrat had had her best Saturday fundraising performance this year and was buoyed by early voting turnout in states such as Nevada.

希拉里的竞选经理罗比.穆克(Robby Mook)表示,民主党总统候选人进行了今年以来成果最佳的周六筹款活动,并受到内华达等州早期投票人数的鼓舞。

Mr Comey’s public announcement on Friday, made before the FBI had obtained court approval to review the emails, drew fierce criticism from Democrats.

科米上周五在法庭批准联邦调查局审查电子邮件之前作出的宣布,招致民主党方面的猛烈批评。

This was a terrible error in judgment by the director, said Adam Schiff, the senior Democrat on the House Intelligence committee.

这是联邦调查局局长犯下的一个可怕的判断错误,众议院情报委员会(House Intelligence committee)资深民主党人亚当.希夫(Adam Schiff)表示。

John Podesta, Mrs Clinton’s campaign chairman, said Mr Comey’s decision was unprecedented.

希拉里竞选团队主席约翰.波德斯塔(John Podesta)说,柯米的决定是史无前例的。

There is no evidence of wrongdoing, no charge of wrongdoing, no indication that this is even about Hillary, he told CNN’s State of the Union.

没有不当行为的证据,没有针对不当行为的刑事指控,甚至没有迹象表明这与希拉里有任何关系,他在有线电视新闻网(CNN)的《国情》(State of the Union)节目中表示。

Hillary’s not going to be distracted, in the final days of this election, over nothing.

在这场竞选进入最后几天之际,希拉里不会为了无中生有的事情分心。

Mr Comey began briefing lawmakers including the chairman and ranking Democrat on the House Judiciary committee over the weekend.

科米周末开始向立法者通报情况,包括众议院司法委员会(House Judiciary committee)的主席和资深民主党成员。

Mrs Clinton attacked the FBI chief for his deeply troubling handling of the email probe,

希拉里抨击联邦调查局局长,称他对电子邮件调查的处理令人深感不安。

as Donald Trump seized on the issue to paint his Democratic rival as corrupt.

与此同时唐纳德.特朗普(Donald Trump)抓住这个问题,称他的民主党竞选对手腐败。

It is pretty strange to put something like that out with such little information right before an election, Mrs Clinton said at a rally in Florida on Saturday.

在选举前夕作出那样的宣布却没有什么信息是相当奇怪的,希拉里上周六在佛罗里达的一次集会上说道。

In fact, it’s not just strange.

事实上,这不只是奇怪。

It is unprecedented and it is deeply troubling.

这是史无前例的,令人深感不安。

At rallies in Arizona and Colorado, Mr Trump said the email issue was the biggest political scandal since Watergate.

特朗普在亚利桑那州和科罗拉多州的集会上表示,电子邮件问题是自水门事件以来最大的政治丑闻。