当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 希拉里特朗普统统错失良机

希拉里特朗普统统错失良机

推荐人: 来源: 阅读: 1.57K 次

希拉里特朗普统统错失良机

Anyone expecting a knockout blow, or a debate that would *substantially change the election’s *trajectory, was probably disappointed on the night of Sept 26.

那些期待出现致命一击,或是一场辩论能根本性地改变大选走向的人,很可能要对9月26日晚上的电视辩论感到失望了。

It was more of the familiar.

情况跟之前相比并没有什么不同。

Few Americans are *ecstatic over the prospect of either outcome in November’s election, and the next day did nothing to change that.

几乎没有美国人会对十一月份可能出现的任何一种结果感到欣喜若狂。到第二天这种状况仍然没有丝毫改变。

As expected, Hillary Clinton showcased an experienced insider’s command of details. Donald Trump maintained his image as an outsider seeking to reform the executive branch, which he considers *dysfunctional, with a business perspective on economics, jobs and deals.

正如预料的那样,希拉里•克林顿展示出一个经验丰富的局内人对细节的把控,而唐纳德•特朗普则继续保持他一贯的外部人士的形象,力图对他认为已经失效的行政部门进行改革,希望从一个商业的角度来看待经济、就业和对外事务。

Clinton *berated Trump for declining to disclose his tax returns, saying he had something to hide.

希拉里斥责特朗普拒绝披露报税单,称其有所隐瞒。

It’s hard to imagine a viewer who wasn’t thinking about the 33,000 destroyed emails.

但对观众来说,很难不去想那3万3千条被删掉的电子邮件。

What is she trying to hide?

她又在试图隐藏什么呢?

This was Trump’s opportunity to *pounce.

这本是特朗普痛击希拉里的好机会。

He mentioned the emails, but did not put Clinton on the ropes.

他提到了那些电子邮件,但并没有把希拉里逼到毫无还手之地。

He would have been justified in demanding an answer.

他本可以光明正大地去要一个回答。

What was in the emails? Why did she hide and destroy them? Clinton has mostly avoided questions and answers in open forums for most of the past year.

邮件里写了什么?为什么要隐藏和删除?在过去一年的大多数时候,希拉里在公开讨论会上大都回避这些问题。

Trump had the rare opportunity to cross-examine her, but he did not.

特朗普本来有一个千载难逢的机会来对她进行仔细盘问,但他却错失良机。

But Trump put Hillary on the defensive by blaming her for supporting the Trans-Pacific Partnership (TPP).

但特朗普通过指责希拉里支持跨太平洋伙伴关系协议(TPP)而让其处于守势。

She ended up saying she was for it before she was against it, once the details were better known.

当一些细节更为人所知后,希拉里先表示反对TPP,最后又改口表示支持。

Trump countered, quoting Clinton calling TPP The Gold Standard.

特朗普反击希拉里,并引用希拉里的原话,称TPP为金本位。

It was one of a handful of points he scored, in a debate Clinton otherwise controlled.

这是他为数不多的得分亮点,整场辩论其余时刻都是希拉里掌握主动。

Trump talked about restoring law and order, and accurately cited a rising murder rate in New York after the city ended a successful stop and frisk program Clinton and others consider *unconstitutional.

特朗普谈到了恢复法律与秩序,他准确地引用了一组纽约谋杀率上升的数据,并指出这都应该归咎于希拉里等人,因为他们认为之前成功实施的叫停-搜身行动违宪而终止了该行动。

While talking crime and justice, Clinton talked about race determining too much in the US, and spoke *eloquently about the need for more equal protection and racial equality.

而在说到犯罪和正义时,希拉里认为在美国种族决定了太多东西,并富有感染力地表示美国需要更多的平等保护和种族平等。

Expectations were low coming into this debate.

人们对这场辩论并没有过高的期待。

Hillary’s fiercest opponents hoped she might collapse on stage. Trump’s opponents hoped he would make a *blunder for the ages, ending all debate as to whether he can be presidential.

希拉里的死敌指望她当场崩溃,而特朗普的反对者也希望他会犯下空前的失误,从而结束所有对于他能否当选总统的争论。

There were no fireworks, no historic *flubs, no timeless quotes.

整场辩论中没有激烈的交火,没有历史性的失误,也没能留下永恒的名言。

On *demeanor, poise, confidence and depth, Clinton won the night.

在举止、姿态、自信心和深度方面,希拉里完胜。

But nothing she did, or could have done, changes an insider’s status a lot of prospective voters do not want.

但她做的或者可能已经做的任何事都无法改变其局内人的身份,而这是很多未来选民不需要的。

After 90-plus minutes, Americans learned nothing new about either embattled candidate.

90多分钟的辩论过后,美国民众还是对两位交战的候选人没有任何新的认识。