当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美大选第二场辩论 特朗普重新站稳脚跟

美大选第二场辩论 特朗普重新站稳脚跟

推荐人: 来源: 阅读: 1.45W 次

美大选第二场辩论 特朗普重新站稳脚跟

Hillary Clinton and Donald Trump traded insults in a bitterly contentious second debate that saw the Republican regain some of his footing following a disastrous two weeks that had threatened to derail his populist campaign for the White House.

希拉里•克林顿(Hillary Clinton)与唐纳德•特朗普(Donald Trump)在火药味儿浓厚的第二场辩论中展开了互相攻击。共和党候选人在此次辩论中重新找回了一些立足之地,此前灾难性的两周险些破坏他的民粹主义总统竞选活动。

After declining to shake hands as they came on stage, the candidates launched into some of the most acrimonious and personal exchanges seen on a presidential debate stage as they questioned each other’s fitness to serve as president.

两位候选人站上台时均拒绝握手,接着他们发表了总统辩论阶段出现的一些最激烈和私人化言论,双方均质疑对方是否适合担任总统。

Mrs Clinton attacked her rival over the 2005 video where he discussed groping women in vulgar language, while Mr Trump vowed to appoint a special prosecutor to investigate her email scandal.

希拉里就特朗普2005年的视频对他发起攻击,特朗普在视频中用粗俗言语讨论猥亵妇女。而特朗普则发誓要任命特别检察官调查希拉里的电子邮件丑闻。

Mrs Clinton said the video, which emerged on Friday, was more evidence that Mr Trump disrespected women and lacked the temperament to be president. Defending his words as “locker room talk,” Mr Trump denied having assaulted any women, and sought to turn the tables on her husband, Bill Clinton, accusing the former president of being one of the worst abusers of women.

希拉里说上周五公布的视频进一步证明特朗普不尊重女性,缺乏总统气质。特朗普辩解自己那些话是“更衣室聊天”,他否认曾对任何妇女动手,并试图将矛头转向希拉里的丈夫比尔•克林顿(Bill Clinton),指责这位前总统是最糟糕的妇女猥亵者之一。

“If you look at Bill Clinton, far worse. Mine were words and his were action,” Mr Trump said.

特朗普说:“如果你看看比尔•克林顿,他更糟糕。我只是说说,他却付诸行动。”

In heated exchanges on subjects from healthcare and tax policy to how the US should respond to the humanitarian crisis in Syria, Mrs Clinton repeatedly tried to rile her opponent as she had successfully done in the first debate.

二人就医疗保健、税收政策,以及美国应如何应对叙利亚人道主义危机等问题展开激烈讨论,希拉里不断试图激怒她的对手,就如她在第一场辩论中成功做到的。

But Mr Trump was more disciplined than he had been two weeks ago. While Mrs Clinton argued that he was temperamentally unfit to be president, he focused on a core argument for his campaign team: that after 30 years in public service his rival is the epitome of the political status quo.

但特朗普这次比两周前表现得更有条不紊。虽然希拉里称他根本不适合担任总统,他依然锁定其竞选团队的核心论点:希拉里在担任了30年公职后,已成为政治现状的缩影。

“She doesn’t do anything about anything other than talk. With her, it’s all talk and no action,” Mr Trump said, resurrecting a line he often uses at campaign rallies.

特朗普重弹起他在竞选集会上的老调:“她对所有事除了说,什么都不做。她只会说,却没有动作。”

Mr Trump has been under intense pressure since the release on Friday of an Access Hollywood video, in which the former star of The Apprentice boasted in coarse language about trying to have sex with married women, groping women against their will, and claiming that beautiful women liked to kiss him just because he was a star. He also faced criticism after separate audio recordings captured him telling a shock jock that it was fine to call his daughter Ivanka a “piece of ass”.

自上周五一段《走进好莱坞》(Access Hollywood)的视频曝光后,特朗普一直处于巨大压力之下。视频中,这位《学徒》(The Apprentice)节目前明星用粗俗的语言吹嘘自己试图与已婚妇女发生关系,违背意志对她们“动手动脚”,并声称,漂亮女人喜欢吻他,就因为他是一个明星。还有一份曝光他对一名电台主持人表示可以称自己的女儿伊万卡(Ivanka)为“巨臀美人”的录音也招致了批评。

He apologised for his vulgar words in a video statement released late on Friday night. But at the same time, he suggested that his words were less egregious than Mr Clinton’s past sexual scandals, and accused Mrs Clinton of bullying her husband’s “victims”.

特朗普在上周五深夜发布的一段视频声明中对自己的下流言论作出了道歉。但同时,他表示,自己的言论不比克林顿昔日的性丑闻出格,并指责希拉里对自己丈夫的“受害者”进行恐吓。

Shortly before the debate, Mr Trump held a short press conference with three women who have accused Mr Clinton of sexual abuse, including Juanita Broaddrick, who has accused him of rape — a charge that the former president has denied. The women were in the audience for the debate, as were both candidates’ families.

此次辩论开始前不久,特朗普与三名曾指控遭到克林顿性侵的女性一起举行了简短的新闻发布会。她们中包括指控克林顿强奸的胡安妮塔•布罗德里克(Juanita Broaddrick),但该指控已被这位前总统否认。这几名女性都坐在此次辩论的观众席中,两位候选人的家人也坐在台下。

Mr Trump did not suffer significantly from the many controversial comments that he made over the past year, from describing Mexican immigrants as “rapists” to denigrating John McCain for being captured after he was shot down over Vietnam. But with only a month until the November 8 election, the video has sparked huge criticism, and forced many Republicans to withdraw their support for their presidential nominee. Several high-profile Republicans have also called on Mr Trump to withdraw from the race.

过去一年,特朗普发表过许多有争议的言论——从形容墨西哥移民为“强奸犯”到抹黑约翰•麦凯恩(John McCain)在越南上空遭击落后被俘——但这些都没有对他造成太大不利影响。但在距离11月8日大选仅剩一个月之际,这段视频引发了空前的批评,并迫使许多共和党人撤回对这位总统候选人的支持。多位共和党知名人士还呼吁特朗普退出大选。

Mr Trump has fallen in the polls since the first debate when his performance was widely panned. Mrs Clinton skilfully got under his skin over everything from his refusal to release his tax returns to his description of a former Latina beauty queen as “Miss Piggy” and “Miss Housekeeping”.

自第一次辩论以来,特朗普的民调支持率已经下滑,他在首辩中的表现受到了广泛批评。希拉里却巧妙地抓住了特朗普的多处软肋——从他拒绝公开自己的纳税申报单到曾把一位前拉丁选美皇后称为“猪小姐”和“家务小姐”。