当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 我国首座国家基因库在深圳启动试运行

我国首座国家基因库在深圳启动试运行

推荐人: 来源: 阅读: 2.9W 次

The first national gene bank, built by China's gene research giant BGI, started trial operation last Saturday in Shenzhen.

我国首个国家级基因库上周六在深圳投入试运行。该基因库由国内基因研究巨头华大基因建设。

Wang Jian, chairman of the company, said the gene bank has a collection of 10m samples of biological resources. The project is expected to boost research and business in fields of health, agriculture, diverse species and environmental protection.

据华大基因董事长汪建介绍,该基因库已存储生物资源样本1000万份。该项目将推动健康、农业、物种多样性和环保等领域的研究和业务。

我国首座国家基因库在深圳启动试运行

Approved by the National Development and Reform Commission in 2011, the facility is dedicated to storing and managing the country's unique genetic resources and data, as well as biological information.

该基因库于2011年由国家发改委批复,用于储存和管理我国特殊的基因资源、数据和生物信息。

Wang said the company also plans to set up a national laboratory on genomics.

汪建称,该公司还计划建立一座国家级的基因组学实验室。

In addition, BGI announced on June 19th, 2016 that it, along with several institutional investors, launched a startup incubator on application of gene technology.

同时,华大基因于2016年6月19日宣布,公司获得一些机构的投资,将正式启动基因技术应用创投孵化平台。

The company promised to open its technology platform and data to members of the incubator.

公司保证将向其他初创公司公开科技平台和数据。