当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 昂山素季明确表示希望竞选总统

昂山素季明确表示希望竞选总统

推荐人: 来源: 阅读: 6.99K 次

昂山素季明确表示希望竞选总统

Opposition leader and democracy icon Aung San Suu Kyi stated unequivocally Thursday that she wants to run for president of Myanmar, reaffirming she will work to change the country's military-drafted constitution that currently prevents her from taking the top role.

缅甸反对党领袖及民主运动标志性人物昂山素季(Aung San Suu Kyi)周四明确表示,她希望竞选缅甸总统,重申她将努力改变缅甸军方起草的宪法。目前正是这部宪法阻止昂山素季竞选总统。

'I want to run for president and I'm quite frank about it,' said Ms. Suu Kyi, speaking at a panel during the World Economic Forum East Asia meetings in the country's capital of Naypyitaw. 'If I pretended that I didn't want to be president, I wouldn't be honest.'

昂山素季在缅甸首都内比都召开的世界经济论坛东亚峰会(World Economic Forum on East Asia)的一个小组讨论会上说,我想竞选总统,对此我很坦诚。如果我假装自己不想成为总统,那么我不是在说实话。

The panel, a debate hosted by BBC World, was the first time the opposition leader─who founded and heads Myanmar's National League for Democracy─has been so clear about her political intentions.

昂山素季在BBC World主办的这场小组讨论上首次清楚表明自己的政治意图。昂山素季创立了反对党缅甸全国民主联盟(National League for Democracy),目前为该联盟主席。

Ms. Suu Kyi is admired in a nation being transformed by a nominally civilian government after decades of military rule. Her NLD party won almost every seat in last year's by-elections, and photos of her are hung in houses even in the most remote villages across the country.

在缅甸,昂山素季广受钦慕。经过了数十年的军政府统治之后,该国正在被一个名义上的文职政府所改变。在去年举行的补选中,昂山素季领导的全国民主联盟赢得了几乎每一个席位。缅甸各地都能看到悬挂的昂山素季的照片,甚至就连最偏远的村庄也不例外。

Myanmar's constitution, as it stands, includes a clause that prevents anyone with foreign family members from becoming the country's president. Both of Ms. Suu Kyi's sons are British. The reformist government, though, has pledged to rework the document to allow her to run for the job.

缅甸当前宪法的一项条文规定,家庭成员中有外国人的缅甸公民不能成为该国总统。昂山素季的两个儿子都是英国籍。不过缅甸改革派政府已承诺进行修改以便让昂山素季竞选总统。

But Ms. Suu Kyi has been subjected to unusual criticism in recent months by human rights groups, which contend her presidential ambitions have deterred her from speaking out against deadly sectarian violence between majority Buddhists and minority Muslims plaguing the nation.

但最近几个月昂山素季受到人权团体不同寻常的批评。这些批评认为,昂山素季想要竞选总统的雄心令她不敢直言批评持续影响缅甸的流血教派暴力冲突。这场冲突的一方是缅甸国内占多数的佛教徒,另一方是占少数的穆斯林。

Continuing tensions between the two religious groups have spread from the western Rakhine state across other areas of the country, leaving hundreds dead and thousands of Muslims displaced.

两大宗教团体之间持续不断的紧张局势已经从缅甸西部的若开邦(Rakhine)蔓延至该国其它地区。冲突导致数百人死亡,成千上万的穆斯林流离失所。

'Nobody seems to be very satisfied with me because I am not taking sides,' said Ms. Suu Kyi, though she stressed the need for rule of law as the most immediate priority for peace between the country's disparate ethnic and religious groups.

昂山素季说,似乎没有人对我非常满意,因为我没有站在两派中的任何一方。但昂山素季强调,推行法治是实现缅甸不同种族和宗教群体之间和平的当务之急。

'Everyone must be entitled to security under the present administration,' she added, going on to describe the difficulty of normalizing relations with Muslims in Myanmar as 'big and complicated.'

她说,每个人都有权得到现政府的安全保障。接着她又说,在缅甸实现与穆斯林关系正常化面临的困难是“巨大且复杂的”。

Last week, Ms. Suu Kyi criticized a policy proposed by local leaders in Rakhine state to impose a two-child limit on Rohingya Muslims, saying it was 'illegal' if it were implemented.

上周,昂山素季批评若开邦地方领导人提出的罗兴亚族穆斯林最多只能生两个孩子的限制政策。她说这项政策如果实施将是非法的。

In response to questions from The Wall Street Journal, Ye Htut, a spokesperson for President Thein Sein, said the central government was 'reviewing the situation' of birth limits in the state, adding that local leaders in the state could have misinterpreted the government's suggested reproductive health programs which provides people in rural areas with greater access to contraceptives.

在回答《华尔街日报》记者提出的问题时,缅甸总统吴登盛(Thein Sein)的发言人Ye Htut说,缅甸中央政府正在查实若开邦有关生育限制政策的情况。并说该邦地方领导人可能错误解读了缅甸政府提出的生育健康项目。此类项目旨在为农村地区民众提供更便利的避孕服务。