当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美联储宣布今年第二次加息

美联储宣布今年第二次加息

推荐人: 来源: 阅读: 9.63K 次

The Federal Reserve has defied a string of weak inflation figures as it lifted short-term rates by another quarter point and set out detailed plans for paring back the size of its balance sheet later this year.

美联储(Fed)不顾一连串疲软的通胀数据,将短期利率再次上调25个基点,并阐明了今年晚些时候缩减资产负债表规模的详细计划。

Fed chair Janet Yellen and her colleagues boosted the target range for the federal funds rate of 1 to 1.25 per cent on Wednesday, reiterating that they expect inflation to return to target but stressing they are watching low inflation numbers “closely” after a series of disappointing readings.

周三,美联储主席珍妮特?耶伦(Janet Yellen)及其他官员将联邦基金利率的目标区间上调到1%至1.25%,重申他们预计通胀将回到目标水平,但强调称,在一系列令人失望的数据后他们正在“密切”关注偏低的通胀数据。

Fed policymakers stuck with forecasts pointing to further rate increases in the coming years, including a further quarter-point increase by the end of 2017.

美联储政策制定者维持了指向未来几年进一步加息的预测,包括在2017年底前再次加息25个基点。

Ms Yellen said in a press conference that the rate rise reflected the “progress the economy has made and is expected to make towards the maximum employment and price stability objectives assigned to us by law.” She added that economic growth appeared to have rebounded from earlier this year. “We continue to expect that the economy will expand at a moderate pace in the next few years.”

耶伦在记者会上表示,此次加息反映了“经济已经取得的进展,以及朝着最大就业和法律规定的价格稳定目标预计将会取得的进展。”她补充称,今年早些时候经济增长似乎已经反弹。“我们继续认为未来几年经济将以温和速度扩张。”

Mr Yellen also acknowledged the weaker inflation readings of late, but insisted they were significantly driven by one-off reductions in categories of prices such as wireless telephone services and prescription drugs. “The committee still expects inflation to move up and stabilise at around 2 per cent in the next couple of years,” said Ms Yellen.

耶伦也承认近来出现了较为疲弱的通胀数据,但她坚称,这些数据在很大程度上受手机服务和处方药等价格类别一次性下调所推动。“委员会仍然预期未来两年通胀将会上扬,并在2%左右企稳。”

美联储宣布今年第二次加息

“We continue to expect the ongoing strength of the economy will warrant gradual increases in the federal funds rate to sustain a healthy labour market and stabilise inflation around our 2 per cent longer-run objective.”

“我们继续预期,持续的经济强劲程度将支持联邦基金利率逐渐上调,以维持健康的劳动力市场,并使通胀在我们的长期目标2%左右企稳。”

For the first time the Fed’s post-meeting statement confirmed that policymakers expect to begin a “normalisation” programme that will reduce the size of a balance sheet that was swollen during crisis-era interventions. In a separate document the Fed for the first time gave detailed figures for how it plans to phase out reinvestments of the proceeds of maturing securities on its $4.5tn balance sheet.

美联储会后声明首次证实,政策制定者预计将启动“正常化”计划——缩减在危机时代实施干预期间不断扩大的资产负债表。在另一份文件中,美联储首次给出了详细数据,说明其计划如何分阶段停止对其4.5万亿美元资产负债表上到期证券的所得进行再投资。