当前位置

首页 > 英语阅读 > 双语新闻 > 美国经济再引忧虑 亚洲股市连连走低

美国经济再引忧虑 亚洲股市连连走低

推荐人: 来源: 阅读: 9.53K 次

Investors in Asia turned pessimistic, Wednesday, reversing gains earlier in the week after U.S. lawmakers reached a debt deal that averted an unprecedented American default.

美国经济再引忧虑 亚洲股市连连走低

亚洲投资者星期三呈现悲观趋势。此前,美国国会达成提高政府借贷上限的法案、从而避免发生前所未有的债务违约风险之后,市场曾一度上涨。

Share prices fell sharply in the region in the latest trading session, with analysts saying Asian stock exchanges were reacting to renewed worry about the direction of the world’s largest economy.

在亚洲股市的交易中,价格急剧下滑。分析人士说,亚洲股市再次对美国这个世界最大经济体的走向做出反应。

Major stock markets in Asia dropped, on average, more than two percent. Meanwhile, gold surged to a record high, while the dollar stayed weak, especially against the Japanese yen.

亚洲各大股市的平均下跌幅度超过2%。与此同时,黄金价格再创新高,美元继续疲软,尤其是对日元的汇率。

Fresh concern followed Wall Street’s Tuesday declines because of weak U.S. economic reports and poor earnings from several major American corporations.

在此之前,华尔街股市星期二在美国一些经济报告出台以及几家美国大公司赢利不佳之后率先下滑。

In South Korea, the benchmark KOSPI closed at 2066 points, a drop of 2.6 percent. In Japan, the Nikkei index finished 207 points lower, some 2.1 percent.

日本的日经指数跌落207点,跌幅2.1%。

Hong Kong’s Hang Seng index fell more than 428 points, a loss of 1.9 percent. And, in India, the benchmark Sensex hit a six-week low in intra-day trading.

香港恒生指数损失428点,跌幅1.9%。韩国和印度股市也相继走低。

Sean Hwang, who heads equity research at Mirae Asset Securities in Seoul sees a temporary flight to safety among Asian investors continuing for a week or two.

总部在首尔的未来资产金融集团的证券研究部门负责人肖恩.黄认为,亚洲投资者纷纷转向安全投资的趋势可能还会延续一到两个星期。

"The sky-rocketing U.S. ten-year Treasuries and gold price shows the risk appetites of investors are really low. For the time being the investors' preference to these kind of safe assets will remain. But the price imbalance between the risky assets and the safe assets are heavily distorted," he said. "So we expect the risky assets' price to recover, sooner or later."

他说:“美国十年期债券和黄金的价格飙升,显示投资者对风险的承受力相当低。在目前来看,投资者青睐安全资产的现象还会持续。但是现在风险资产和安全资产的价格处于严重扭曲。因此,我们预计风险资产的价格迟早会反弹。”

In Japan there are indications of readiness to intervene in currency markets, with the dollar around 77 yen, nearing a record low in the modern era.

在日本,有迹象显示日本政府准备干预货币市场。日元对美元的汇率上涨到一美元兑换77日元,接近历史纪录。Japanese Finance Minister Yoshihiko Noda is vowing to make “an all-out effort” to prevent a further surge for his country’s currency.

日本财务大臣野田佳彦誓言要“竭尽全力”防止日元汇率进一步攀升。

Prime Minister Naoto Kan is also calling the strong yen a source of concern and says Japan has to closely watch foreign exchange markets.

日本首相菅直人也表示,日元升值令人关注,并表示日本将密切注视货币市场的动态。

The strong yen threatens to eliminate any economic rebound for Japan, following its devastating March 11th earthquake and tsunami. That fear is being echoed by Bank of Japan Governor Masaaki Shirakawa, who says the yen’s current level could negatively effect the country’s economy, the world’s third largest.

日元的坚挺对日本今年3月11号遭受地震及海啸之后的经济恢复构成威胁。日本央行行长白川方明也对此表示担心,说日元目前的汇率会对日本经济造成负面影响。日本是世界第三大经济体。

Meanwhile, a little-known Chinese debt rating agency has downgraded the U.S. credit rating.

与此同时,一家鲜为人所知的中国信用评级机构降低了美国的信贷评级。

Dagong Global Credit Rating lowered its rating for U.S. debt from A-plus to A. It says the deal reached in Washington this week will not solve the underlying U.S. debt problems nor improve the country's ability to pay.

中国的大公国际资信评估有限公司把美国的信用等级从A+(加)降低到A级。该公司说,华盛顿本星期就借贷上限达成的协议不能解决更深层的美国债务问题,也不会提升美国的偿还能力。

The Chinese downgrade is not expected to have much effect on interest rates because the two major rating agencies in the United States have announced they will not immediately be altering America’s top rating.

这家中国公司降低美国信用评级预计不会对利率产生多少影响,因为美国的两大信用评级公司宣布目前不会降低美国目前的最高信用评级。

Chinese Central Bank Governor Zhou Xiachuan is calling on Washington to impose “responsible measures” to manage its debt. In a statement, Zhou warned that volatility in the U.S. bond market could affect the international monetary system’s stability, jeopardizing a global economic recovery.

中国人民银行行长周小川星期三呼吁美国采取“负责任的措施”来解决其债务问题。周小川在一份声明中警告说,美国债券市场的动荡会影响国际货币体制的稳定,危害全球经济的复苏。

China is the largest holder of U.S. debt and the world’s second largest economy.

中国是美国的最大债权人,也是世界第二大经济体。