当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语畅销书《我是马拉拉》第14章:一种有趣的和平(10)

双语畅销书《我是马拉拉》第14章:一种有趣的和平(10)

推荐人: 来源: 阅读: 2.1W 次

Sufi Mohammad was sitting on the stage with a long queue of people waiting to pay homage.

双语畅销书《我是马拉拉》第14章:一种有趣的和平(10)
苏菲·穆罕默德坐在舞台上,等着向他致敬的人排成一条长龙。

The meeting started with recitations from the Chapter of Victory – a surah from the Quran – followed by speeches from different leaders in the five districts of our valley – Kohistan, Malakand, Shangla, Upper Dir and Lower Dir.

会议以朗诵《古兰经》的一个章节《胜利之章》揭开序幕,接着是分别来自河谷地区五个区域——科希斯坦、马拉根德、香拉、上迪尔及下迪尔——的领导人发表讲话。

They were all very enthusiastic as each one was hoping to be made the amir of their district so they could be in charge of imposing shariat.

他们都激情澎湃,因为每个人都希望被选为所在地区的“埃米尔”(伊斯兰国家对上层统治者、王公、军事长官称号。),如此一来,他们就可以担负起施行伊斯兰教义的责任。

Later these leaders would be killed or thrown in jail, but back then they dreamed of power.

后来,这些领导人不是被杀,就是被关进大牢,但在当时,他们满脑子充斥的都是权力的欲望。

So everyone spoke with great authority, celebrating like the Prophet when he conquered Mecca, though his speech was one of forgiveness not cruel victory.

因此,他们的话语听起来充满权威性,志得意满,如同在庆祝先知终于征服了麦加一般。不过,区别是,先知当时的演讲内容是关于原谅,而非残酷的胜利。

Then it was Sufi Mohammad's turn.

接下来,苏菲·穆罕默德出场了。

He was not a good speaker. He was very old and seemed in poor health and rambled on for forty-five minutes.

他年纪很大,看起来健康状况欠佳。他算不上一名好的演说家,断断续续啰唆了45分钟。

He said totally unexpected things as if he had someone else's tongue in his mouth.

他的演讲内容完全出乎大家的预料,仿佛嘴巴里装着的是别人的舌头一样。

He described Pakistan's courts as un-Islamic and said, 'I consider Western democracy a system imposed on us by the infidels. Islam does not allow democracy or elections.'

他形容巴基斯坦的法院“很不伊斯兰教”,并说:“我认为西方的民主政治是异教徒妄加在我们身上的一种体制。”

Sufi Mohammad said nothing about education.

对于教育,苏菲·穆罕默德一句话也没提。

He didn't tell the Taliban to lay down their arms and leave the hujras.

他没有要求塔利班放下武器,离会堂远一点儿。

Instead he appeared to threaten the whole nation.

相反地,他似乎在要挟整个国家。

'Now wait, we are coming to Islamabad,' he shouted.

“等着吧,我们要来伊斯兰堡啦!”他大喊道。