当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语小说连载:《董贝父子》第9章 Part 11大纲

双语小说连载:《董贝父子》第9章 Part 11大纲

推荐人: 来源: 阅读: 1W 次

'I'm behind the time altogether, my dear Ned,' said Sol, in resigned despair, 'a long way. It's no use my lagging on so far behind it. The stock had better be sold - it's worth more than this debt - and I had better go and die somewhere, on the balance. I haven't any energy left. I don't understand things. This had better be the end of it. Let 'em sell the stock and take him down,' said the old man, pointing feebly to the wooden Midshipman, 'and let us both be broken up together.'

双语小说连载:《董贝父子》第9章 Part 11
“我完全落在时代后面了,我亲爱的内德,”所尔万念俱灰地说道,“落后得很远了。我这样远远地落在它的后面是没有什么用处的。这些货物最好是卖掉——它的价值超过这笔债务——我最好是到一个什么地方去,死掉算了。我已经没有什么精力了。我不明白发生的事情,最好是让这告一结束。让他们把这些货物卖掉,并把他卸下来,”老人有气无力地指着木制海军军官候补生,说道,“让我们一起完蛋吧。”

'And what d'ye mean to do with Wal'r?'said the Captain. 'There, there! Sit ye down, Gills, sit ye down, and let me think o' this. If I warn't a man on a small annuity, that was large enough till to-day, I hadn't need to think of it. But you only lay your head well to the wind,' said the Captain, again administering that unanswerable piece of consolation, 'and you're all right!'

“对沃尔特你打算怎么办呢?”船长问道。“好啦,好啦!请坐下,吉尔斯,请坐下,让我想一想这件事。如果我不是一位靠菲薄的年全过活的人(这年金要是积攒到今天将会是够大的一笔数字了),那么我现在就用不着想了。可是你只要昂起头来迎着风,”船长重新用这句无可辩驳的话来安慰他,“那么你就会一切都好的!”

Old Sol thanked him from his heart, and went and laid it against the back parlour fire-place instead.

老所尔由衷地感谢他,但他并没有昂起头来迎着风,而是走去把头靠在后客厅的壁炉上。

Captain Cuttle walked up and down the shop for some time, cogitating profoundly, and bringing his bushy black eyebrows to bear so heavily on his nose, like clouds setting on a mountain, that Walter was afraid to offer any interruption to the current of his reflections. Mr Brogley, who was averse to being any constraint upon the party, and who had an ingenious cast of mind, went, softly whistling, among the stock; rattling weather-glasses, shaking compasses as if they were physic, catching up keys with loadstones, looking through telescopes, endeavouring to make himself acquainted with the use of the globes, setting parallel rulers astride on to his nose, and amusing himself with other philosophical transactions.

卡特尔船长在店铺里走来走去走了一些时候,深深地思考着,浓密的黑眉毛十分阴沉地低垂着,就像乌云笼罩在山峰上一样,因此沃尔特不敢去打断他的思路。布罗格利先生不愿意让这几个人过于紧张不安,同时他又是个足智多谋的人,所以就轻轻吹着口哨,在货物中间走来走去;他轻轻地敲敲睛雨表,又摇摇罗盘,仿佛这些罗盘是药水瓶似的;接着他又拿起带有天然磁石的钥匙,从望远镜里往外看,设法熟悉地球仪的用途,把平行规尺骑在鼻子上,又进行其他一些物理试验来开心取乐。

'Wal'r!' said the Captain at last. 'I've got it.'

“沃尔!”船长终于说道。“我想到了!”

'Have you, Captain Cuttle?' cried Walter, with great animation.

“是吗,卡特尔船长?”沃尔特极为兴奋地喊道。

'Come this way, my lad,' said the Captain. 'The stock's the security. I'm another. Your governor's the man to advance money.'

“到这里来,我的孩子,”船长说道。“这些货物可以充当担保。我也可以充当担保。你的老板是个可以垫付钱的人。”

'Mr Dombey!' faltered Walter.

“董贝先生!”沃尔特迟疑地说道。

The Captain nodded gravely. 'Look at him,' he said. 'Look at Gills. If they was to sell off these things now, he'd die of it. You know he would. We mustn't leave a stone unturned - and there's a stone for you.'

船长认真地点点头。“看看他,”他说道,“看看吉尔斯。如果他们把这些东西卖掉,那么他会因此而死去的。你知道,他会的。我们应该推动所有的石头,不能让一块躺着不动。现在你有了一块石头。”

'A stone! - Mr Dombey!' faltered Walter.

“一块石头!——董贝先生!”沃尔特迟疑地说道。


注释:stock n. 股份,股票;库存;血统;树干
adj. 存货的,常备的;平凡的
vt. 进货;备有;装把手于…
vi. 囤积;办货;出新芽

词组:
stock market 股票市场;证券市场;股票交易
in stock 有存货;现有
stock exchange 证券交易所
stock price 股票价格;股票行市;交易所卖价
stock raising n. 畜牧业
stock index 股票指数;证券指数
joint stock 合股
out of stock adv. 已脱销
stock option 职工优先认股权
stock company 股份公司
on the stock exchange 在证券交易(或买卖)上
take stock 清查存货;评估状况
shanghai stock exchange 上海证券交易所
rolling stock 全部车辆
new york stock exchange 纽约证券交易所
nursery stock 苗木
capital stock 股本,股金总额
common stock 普通股;普通股股本
stock investment n. 股票投资
stock management 库存管理;股票管理
例句:
(1) Now he stopped to take stock .
现在他才停下来衡量情势。
(2) Rising yields can also hurt stock prices.
债券上升也可能影响股票价格。
(3) The firm was selling off its summer stock.
这家公司正在举行夏季大拍卖。
(4) The economy and stock market were in free fall.
当时,经济和股市都呈自由落体式下滑。
(5) I wanted to ask about the employee stock program.
我想要问问员工股票投资计划。
(6) The data were warmly greeted by stock markets too.
这项数据在证券市场也备受欢迎。
(7) All inventories shall be taken stock periodically.
各种存货应当定期进行清查盘点。
(8) Just about everything has passed the stock market.
几乎任何投资的表现都超过了股市。
(9) Have you got this toaster in stock or has it sold out?
你们这个烤吐司机还有没有存货?还是已经卖光了?

sell vt. 销售;推销;出卖;欺骗
vi. 卖;出售;受欢迎;有销路
n. 销售;失望;推销术
[ 过去式sold 过去分词sold 现在分词selling ]

词组:
sell oneself 出卖自己;自荐
sell well 畅销;销路广
sell out 卖完;卖光
sell like hot cakes 热销
sell for 卖,以…的价钱出售
sell at 以…价格出售
sell off 廉价出清(存货)
offer to sell 销货要约
sell yourself 自我行销;把自己卖出去
hard sell n. 强行推销;(美)硬卖
sell up 为还债而变卖;卖完
soft sell (美)软式推销;劝买推销
sell on credit [经]赊售;[经]赊销
例句:
(1) I sell shells well.
我卖贝壳卖得好。
(2) Because I sell ice cream now.
因为现在我卖冰激淋。
(3) I could buy and sell things.
我能够买和卖一些东西。
(4) It will not be an easy sell.
这将不会是一项容易的任务。
(5) So I can't sell it cheaply.
所以我不能便宜地就把它卖掉。
(6) I think we should sell it.
我想我们应该把它卖了。
(7) Nor does Sony sell its device there.
索尼也不在中国销售阅读器。
(8) Sell what people buy.
卖别人要买的。
(9) Mr Lee had hoped to sell even more state assets.
李总统一直希望卖掉更多的国有资产。
(10) Attractive wrapping would help us sell the goods.
吸引人的包装便于我们推销商品。
(11) They sell around four or five million copies a day.
它们一天卖掉大约四五百万份报纸。