当前位置

首页 > 英语阅读 > 英文经典故事 > 双语小说连载:《董贝父子》第8章 Part 3大纲

双语小说连载:《董贝父子》第8章 Part 3大纲

推荐人: 来源: 阅读: 1.55W 次

双语小说连载:《董贝父子》第8章 Part 3

On one of these occasions, when they had both been perfectly quiet for a long time, and Mr Dombey only knew that the child was awake by occasionally glancing at his eye, where the bright fire was sparkling like a jewel, little Paul broke silence thus:'Papa! what's money?'

有一次他们两人一言不发地沉默了很久,董贝先生只是由于偶尔往他的眼睛看上一眼,看到他眼中的亮光像珠子一样闪耀,因此知道他没有睡着,这时候,小保罗这样打破了沉默:“爸爸,钱是什么?”

The abrupt question had such immediate reference to the subject of Mr Dombey's thoughts, that Mr Dombey was quite disconcerted.

这个突然提出的问题跟董贝先生正在思考的问题十分直接地联结着,因此董贝先生感到困窘。

'What is money, Paul?' he answered. 'Money?'

“你问钱是什么吗,保罗?”他回答道。“钱?”

'Yes,' said the child, laying his hands upon the elbows of his little chair, and turning the old face up towards Mr Dombey's; 'what is money?'

“是的,”孩子把手搁在小椅子的扶手上,抬起他那老气横秋的脸,望着董贝先生的脸,说道,“钱是什么?”

Mr Dombey was in a difficulty. He would have liked to give him some explanation involving the terms circulating-medium, currency, depreciation of currency', paper, bullion, rates of exchange, value of precious metals in the market, and so forth; but looking down at the little chair, and seeing what a long way down it was, he answered: 'Gold, and silver, and copper. Guineas, shillings, half-pence. You know what they are?'

董贝先生陷入了困境。他本来真想把流通手段、通货、通货贬值、钞票、金条银条、汇率、市场上贵金属的价值等等一类术语向他作出一些解释,可是他向下看看那小椅子,看到下面还有那么远远的一段距离,就回答道,“金,银,铜,基尼,先令,半便士。①,你知道它们是什么吗?”

--------①当时的英国货币单位。1基尼等于21先令;1镑等于20先令;1先令等于12便士。'Oh yes, I know what they are,' said Paul. 'I don't mean that, Papa. I mean what's money after all?'

“啊,是的,我知道它们是什么,”保罗说道,“我问的不是这意思,爸爸。我是想问,钱究竟是什么?”

Heaven and Earth, how old his face was as he turned it up again towards his father's!

哎呀,天老爷!当他抬起脸望着他父亲的脸的时候,那是一张多么老气的脸啊!

'What is money after all!' said Mr Dombey, backing his chair a little, that he might the better gaze in sheer amazement at the presumptuous atom that propounded such an inquiry.

“钱究竟是什么!”董贝先生大为惊异地把椅子挪后一点,以便仔细看看提出这样一个问题的自以为是的小东西。

'I mean, Papa, what can it do?' returned Paul, folding his arms (they were hardly long enough to fold), and looking at the fire, and up at him, and at the fire, and up at him again.

“爸爸,我的意思是它能做什么?”保罗合抱着两只胳膊(它们不够长,不容易合抱),看着火,又抬起眼睛来看着他,又看着火,然后又抬起眼睛来看着他。

Mr Dombey drew his chair back to its former place, and patted him on the head. 'You'll know better by-and-by, my man,' he said. 'Money, Paul, can do anything.' He took hold of the little hand, and beat it softly against one of his own, as he said so.

董贝先生把他的椅子拉回到原先的地方,摸摸他的头。“你会逐渐知道的,我的孩子,”他说道。“钱能做任何事情,保罗。”他一边说,一边拉起那只小手,轻轻地敲打着他自己的手。

But Paul got his hand free as soon as he could; and rubbing it gently to and fro on the elbow of his chair, as if his wit were in the palm, and he were sharpening it - and looking at the fire again, as though the fire had been his adviser and prompter - repeated, after a short pause:'Anything, Papa?'

但是保罗尽快地抽回了自己的手,并轻轻地擦着椅子的扶手,仿佛他的智慧是在手心里,他正在把它磨擦得更机敏一些——同时又看着火,仿佛火是他的顾问与提词员似的——;他在短短的沉默之后,重复着问道:“任何事情吗,爸爸?”

'Yes. Anything - almost,' said Mr Dombey.

“是的,任何事情——几乎,”董贝先生说道。

'Anything means everything, don't it, Papa?' asked his son: not observing, or possibly not understanding, the qualification.

“任何事情就是每一件事情,是不是,爸爸?”他的儿子问道;他没有注意到或者可能不理解那个限制词。

'It includes it: yes,' said Mr Dombey.

“是的,任何事情包括每一件事情,”董贝先生回答道。

'Why didn't money save me my Mama?' returned the child. 'It isn't cruel, is it?'

“为什么钱不能把我的妈妈救活呢?”孩子反问道。“它是残酷的,是不是?”

'Cruel!' said Mr Dombey, settling his neckcloth, and seeming to resent the idea. 'No. A good thing can't be cruel.'

“残酷!”董贝先生整整领饰,似乎憎恨这个想法。“不,好东西不会是残酷的。”

'If it's a good thing, and can do anything,' said the little fellow, thoughtfully, as he looked back at the fire, 'I wonder why it didn't save me my Mama.'

“如果它是个好东西,能做任何事情,”小家伙重新看着火,沉思地说道,“那么我奇怪,它为什么不能把我的妈妈救活呢。”

注释:1. occasion n. 时机,机会;场合;理由 vt. 引起,惹起
词组:
on the occasion 在那时;值此…… 之际
special occasion 特别的时刻;特别的场合
on the occasion of 值此…… 之际
on occasion 有时;偶尔
on this occasion adj. 这一次
on one occasion adj. 有一次;曾经, 有一个时候
on that occasion 在那个时机;在那个时候;在那个场合下
rise to the occasion 应付自如
例句:
(1). Reaching 50 ought to be a joyous occasion.
50周年庆本该是一件可喜的事。
(2). Not having been tested, he had no occasion to improve.
因为没有经受考验,他没机会自我完善。
(3). Cross-selling is not the occasion to introduce a brand new product.
交叉销售不适合用来介绍全新的产品。
(4). Yet on the most commonplace occasion I can never know your thoughts.
然而即便在最普通的场合我也琢摸不透你的思想。
(5). The question is whether the world's leaders can rise to the occasion.
问题在于世界领导人能否成功应对这一挑战。
(6). For us, it's a big occasion like getting a new pope, president or haircut.
对我们来说,这是大事,就象新教皇、新总统或是剪了个新发型一样。
(7). I would strengthen that faculty by every possible means and on every possible occasion.
我要采取一切可能的办法,并且在一切可能的场合增强记忆力。
(8). On this occasion let me present a flower to you with my best wishes from the bottom of my heart.
在这喜庆的节日里,让我献上一枝心灵的鲜花,向您表达衷心的祝愿。

2. fire n. 火;火灾;炮火;炉火;热情;激情;磨难
vt. 点燃;解雇;开除;使发光;烧制;激动;放枪
vi. 着火;射击;开枪;激动;烧火
[ 过去式fired 过去分词fired 现在分词firing ]

词组:
on fire adv. 着火;起火;在兴头上;非常激动
on the fire 在审议中;在考虑中
fire control 消防;火力控制;射击控制
under fire 受到严厉批评;遭到攻击
like fire 飞快地,迅速地
fire protection 消防;消防处
fire fighting 消防
fire prevention 防火
fire alarm 火警;火警警报器
fire retardant 阻燃剂;防火剂;防火材料
fire safety 消防安全
forest fire 森林火灾;森林大火;山火
fire on v. 向……射击
open fire v. 开火;开始
fire resistance 抗火性,耐火性(能);抗燃烧性
set on fire 焚烧;使情绪激昂
fire at 向……开火
set fire 纵火
fire detection 火灾探测;火警探测;火警侦察器
fire extinguisher 灭火器
例句:
(1). Small fire, too, but put out.
起了小火,很快就熄灭了。
(2). We need some charcoal for the fire.
我们需要一些生火的木炭。