当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语文化 > 中国的白酒,用英文说难道是“white wine”?

中国的白酒,用英文说难道是“white wine”?

推荐人: 来源: 阅读: 6.01K 次

今日问题

ing-bottom: 150.23%;">中国的白酒,用英文说难道是“white wine”?

⊙白酒用英文怎么说?⊙

白酒是以粮谷为主要原料,经过蒸煮、糖化、发酵、蒸馏而制成的蒸馏酒,通常可以从发酵的高粱中蒸馏出来。

中国的白酒看起来和其他几种东亚白酒相似,但酒精含量通常要高得多,又叫做烧酒、老白干、烧刀子。

如果想给老外介绍中国的白酒,可以直接说“baijiu”(是的,你没看错),很多老外其实都能听懂。

而书面一点的译法可以是white liquor/ rice liquor,如果想着重体现是中国的白酒,可以直接说成Chinese liquor,这样老外就能明白啦。

除了刚刚说的,白酒还有一种译法是Chinese spirit,这种译法在BBC官网上也能找到,但这一译法有时会容易跟“中国精神”弄混。
你知道其他酒的英文说法吗?


今日推荐

白酒

--baijiu

 --white liquor

--rice liquor

--Chinese liquor

--Chinese spirit