当前位置

首页 > 语言学习 > 俄语学习 > 美怀疑俄故意挑选美女翻译分散特朗普注意力?官方回应:别瞎说

美怀疑俄故意挑选美女翻译分散特朗普注意力?官方回应:别瞎说

推荐人: 来源: 阅读: 1.98W 次

Пресс-секретарь президента России Песков: переводчиц Путину обеспечивает МИД по заявке АП

俄罗斯总统发言人表示:普京的翻译由俄外交部负责选择

https://v.qq.com/x/page/t3279xy5zdi.html?

МОСКВА, 29 сен - РИА Новости. Бывший заместитель генсека ООН, председатель Российского общественного совета по международному сотрудничеству и публичной дипломатии Сергей Орджоникидзе рассказал РИА Новости, что для переговоров на высшем уровне выбирают переводчиков с опытом работы, которые хорошо знают язык и понимают, что такое конфиденциальные переговоры.

俄新社莫斯科9月29日报道,联合国前副秘书长、俄罗斯国际合作与公共外交委员会主席谢尔盖·奥尔忠尼启接受俄新社采访,表示在高层谈判中会选择有工作经验、精通外语和知晓机密谈判规则的译员。

Ранее сообщалось, что бывшая пресс-секретарь Дональда Трампа Стефани Гришэм написала в книге, что экс-советник бывшего президента США по России Фиона Хилл предполагала, что Путин специально выбрал своей переводчицей на встрече с американским лидером в Японии в 2019 году "привлекательную брюнетку", чтобы отвлечь Дональда Трампа. Пресс-секретарь Владимира Путина Дмитрий Песков заявил РИА Новости, что отбором переводчиков на переговоры с президентом России занимается МИД РФ, сам глава государства не участвует в этом процессе.

此前有报道称,特朗普前秘书斯蒂芬妮·格里沙姆在自己的书中写道,时任特朗普政府俄罗斯问题顾问菲奥娜·希尔认为,2019年两国总统在日本会晤时,普京专门选择了一位“迷人的黑发美女”为翻译,以此分散特朗普的注意力。普京的秘书德米特里·佩斯科夫表示,俄罗斯总统会谈所选翻译由俄联邦外交部负责,总统本人并未参与。

"На все встречи на высшем уровне есть переводчики-сотрудники МИД, как правило, это весьма ответственные сотрудники или переводчики с большим стажем, которые имеют опыт работы и понимают, что такое конфиденциальные переговоры, - объяснил дипломат. По его словам, в нашей стране до сих пор так заведено, что на переговоры, встречи, консультации главы государства всегда выделяется МИДовский сотрудник.

佩斯科夫说:“所有高层会议都有外交部译员的参与,他们通常都认真负责、经验丰富,他们有一定的工作经验,也知道什么是机密谈判。”他表示,国家元首的谈判、会议和磋商都有俄罗斯外交部译员参与。

Он добавил, что в США и во Франции женщины выступают в роли переводчиков на переговорах глав государств чаще, чем в России. "Я часто видел женщин-переводчиков. Мужчины чаще, но это уже вопрос несерьезный, главное, чтобы язык хорошо знал и доносил смысл грамотно. А когда вы делом заняты, вас ничто отвлечь не может", - заключил экс-дипломат.

他还补充说,国家元首谈判中,美国和法国的女性翻译比俄罗斯更多。“我经常看到女性翻译,虽然男性更常见,但这并不重要,最主要的是要精通语言并正确传达意思。况且当您真正专注工作时,没有什么可以分散您的注意力。

两国大事,我们就不多做评论了。

最后附上一张“美女翻译”的照片,的确是气质女神呀~

美怀疑俄故意挑选美女翻译分散特朗普注意力?官方回应:别瞎说