当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:在异乡③ — 小说

韩国文学广场:在异乡③ — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 1.42W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:在异乡③ — 小说

타국에서③

在异乡③

처음에 그 젊은 친구들은 나의 메달에 대해 매우 공손했으며 그 메달을 얻기 위해 내가 무엇을 했었는지 나에게 물었습니다. 나는 그들에게 매우 아름다운 언어로 쓰여 지고 형제애와 자기희생으로 가득 찬 그 서류를 보여주었습니다. 하지만 형용사를 제거하면 정말로 내가 미국인이었기 때문에 그 메달을 받았었다고 쓰여 있었습니다. 비록 내가 외부인들에 반하여 그들의 친구이긴 하지만, 그 후에 그들의 태도는 나에게 약간 변했습니다. 나는 친구였지만, 그들이 인용문을 읽고 난 이후로 나는 결코 그들 중에 한 명이 아니었습니다. 왜냐하면 내 메달은 그들의 메달과 달랐었고 그들은 자신의 메달을 얻기 위해 매우 다른 일들을 했었기 때문이었습니다. 나는 부상을 당했었고, 그건 사실이었습니다. 하지만 결국 우리 모두는 부상당한 것이 정말로 사고라는 것을 알았습니다. 하지만 나는 그 리본을 부끄러워하지 않았습니다. 그래서 가끔 칵테일 시간 후에, 나는 그들이 자신의 메달을 얻기 위해 해왔었던 모든 일들을 내 자신이 해왔다고 상상하곤 했습니다. 하지만 밤에 가로등 근처에 머물려고 노력하면서, 차가운 바람이 불고 모든 상점들이 문을 닫은 텅 빈 거리를 지나서 집으로 걸어가며, 나는 내가 그런 일들을 하지 않았다는 걸 알고 있었고 죽는 걸 너무나 두려워했으며 종종 밤에 죽는 걸 두려워하고 내가 다시 전선으로 돌아가면 어떻게 될 것인지 궁금해 하면서 혼자 침대에 누웠습니다.

起初,因为我佩着勋章,那些伙伴对我颇有礼貌,问我是怎样获得勋章的。我便拿出奖状给他们看,上面尽是些冠冕堂皇的词语,诸如“RATELLANZA”,“ABNEGAZIONE”,等等。但是,透过这些辞令,可以看出真正的涵意:我的受奖仅仅由于我是个美国人。打那以后,伙伴们对我的态度有点变了。尽管跟外人相比,我还是他们的朋友。不错,我是他们的朋友。然而,自从看过奖状上的评语后,他们不再把我当成知心人了,因为经历不同,他们是历尽艰险才得到勋章的。诚然,我负了伤,可大伙儿明白,战时负伤只是偶然不幸而已。不过,我从未感到受奖有愧。有时,在黄昏时分,喝得醉醺醺以后,我会想象自己也经历过伙伴们为得到勋章而干的一切。可是,在秋风飒飒的夜晚,路边店门都关上了,一个人在空荡荡的街上踽踽而行,尽量挨着街灯走,这时便感到自己决不可能冒过那种险,我是多么怕死啊!时常,夜间独自躺在床上,想到死就害怕,担心重返前线后的光景如何。

메달을 가진 세 사람은 사냥하는 매나 마찬가지였습니다. 그리고 비록 사냥한 적이 전혀 없는 사람들에게는 내가 매로 보였을지도 모르지만 나는 매가 아니었습니다. 그들 세 사람은 더 잘 알게 되었고 그래서 우리는 사이가 멀어졌습니다. 그러나 나는 전선에서 첫 날에 부상을 당했었던 그 젊은이와 좋은 친구로 지냈습니다. 왜냐하면 그는 자신이 어떤 것으로 밝혀졌을지 지금은 전혀 모를 것이기 때문입니다. 그래서 그는 둘 중의 어느 하나도 결코 받아들일 수 없었습니다. 그래서 나는 아마 그도 매로 밝혀지지 않았을 거라고 생각했기 때문에 그를 좋아했습니다.

然而,佩勋章的三个却象三只勇猛的猎鹰。虽然从未打过猎的人可能把我也看作兀鹰,但我不是。这一点,他们三个很清楚,于是跟我分道扬镳了。不过,那个在前线第一天就挂彩的小伙子同我仍是好朋友,因为他现在根本不会明白他会变成一个怎样的人了。我喜欢他,因为我想他也不会变成鹰的。这一来,别人也决不会把他看作知己的。

위대한 펜싱선수였었던 소령은 용기 의 존재를 믿지 않아서, 우리가 나의 문법을 바로잡으며 그 기계에 앉아 있는 동안 많은 시간을 보냈습니다. 그는 내가 어떻게 이탈리아어를 구사하는지에 대해 나에게 칭찬했었습니다. 그래서 우리는 아주 쉽게 함께 이야기했습니다. 어느 날 나는 이탈리아어가 나에게는 너무나 쉬운 언어라서 그 언어에 큰 관심을 가질 수 없을 거라고 말했었습니다. 말하기에 모든 것이 너무 쉬웠습니다. "아, 그래요." 소령이 말했습니다. "그러면, 왜 문법의 사용을 배우기 시작하지 않는 거요?" 그래서 우리는 문법의 사용을 배우기 시작했으며, 곧 이탈리아어는 너무나 어려운 언어여서 내가 그 문법을 제대로 생각할 때까지 그에게 말을 걸기가 두려웠습니다.

至于那位少校,杰出的剑术家,他可不相信人是勇敢的。每当我们坐在手术椅中,他总要不厌其烦地纠正我的意大利语法。不过,他却夸奖我口语流畅。我们轻松自如地用意大利语闲聊。有一天,我对他说,意大利语一学就通,说起来挺容易,我不太有兴趣了。“喂,不错,”少校说,“那你为什么不研究一下语法呢?”于是他就教我语法。不久,我感到意大利文完全变了样,以致当我脑子里语法概念模糊时,不敢同他交谈了。

소령은 매우 정기적으로 병원에 왔습니다. 나는 비록 그가 그 기계의 능력을 믿지 않았다고 확신하긴 하지만 그가 하루라도 빠진 적이 있다고 생각하지 않습니다. 우리들 중에 어느 누구도 그 기계의 능력을 믿지 않았던 시절이 있었습니다. 그래서 어느 날 소령은 그것은 순 엉터리라고 말했습니다. 그때는 그 기계가 처음이었고 그것을 증명하는 건 바로 우리였습니다. 그가 말한 "다른 것과 비슷한 이론"은 멍청한 생각이었습니다. 나는 지금까지 문법을 배우지 않았습니다. 그래서 그가 나는 멍청하고 어쩔 수 없는 불명예이고, 나를 걱정했던 자신은 바보라고 말했습니다. 그는 작은 남자였고 자신의 오른손을 그 기계 안에 밀어 넣은 채, 의자에 똑바로 앉아 가죽 끈에 자신의 손가락들을 끼운 채 그 가죽 끈이 엄지손가락을 들어 올리고 내리는 동안 앞으로 똑바로 벽을 쳐다보았습니다.

我可以肯定,少校不相信机械治疗,可他总是按时上医院,从不错过一天。在一段时间内,我们谁都不信这玩艺儿。有一天,少校甚至说,这些东西全是胡闹。那时,那种医疗器刚问世,我们正好去做试验品。这真是白痴想出的花样,他说,“纸上谈兵,跟任何理论一样。”当我学不好意大利语法时,他骂我是个丢人的大笨蛋,并且说,他自己也是个傻瓜,煞费心思来教我。少校长得矮小,却笔挺地坐在手术椅中,将右手伸入机器,让牵引带夹着手指翻动,眼睛直盯着墙壁。

"만일 전쟁이 끝나서 그렇게 되면 자네는 무엇을 할 건가? 그가 나에게 물었습니다. "문법적으로 말해봐!""저는 미국으로 갈 겁니다.""결혼은 했나?""아니요, 하지만 그러길 바랍니다."

“要是战争结束了,要是真有那么一天的话,你打算干些什么?”少校问我,“注意,语法要正确!”“回美国。”“结婚了吗?”“没有,但很想。”

韩国文学广场:在异乡③ — 小说 第2张
 词 汇 学 习

소령:少校 ,少领 。

그는 단지 3년 만에 대위에서 소령으로 진급하였다.

他只花了三年就由大尉晋升为少校。

韩国文学广场:在异乡③ — 小说 第3张
 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。