当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:恐怖③ — 小说

韩国文学广场:恐怖③ — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.88W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:恐怖③ — 小说

공포③

恐怖③

그는 그 문제를 생각하는 동안 더욱더 데이비드도 생각했고, 그의 열정적인 자기애는 부분적으로 잊혀 졌습니다. "소년이 세상으로 나가는 것을 생각하려고 시작할 때이고 그 메시지는 그와 관련된 메시지가 될 때야," 그는 결정을 내렸습니다. "하나님이 그에게 길을 열어 주실 거야. 하나님은 데이비드가 그의 인생에서 어떤 자리를 차지하고 언제 자신의 여행을 떠날 것인지를 내게 말해 주실 거야. 그 소년은 거기에 있어야 하는 게 맞아. 만일 내가 운이 좋아서 하나님의 천사가 나타난다면, 데이비드는 사람들에게 분명히 나타나는 하나님의 아름다움과 영광을 보게 될 거야. 그것이 그도 하나님의 진정한 남자로 만들어 줄 거야."

当他愈来愈频繁地想起这件事情时,他也想到大卫,而他那强烈的自我之爱倒有一部分被忘怀了:“是这孩子开始考虑踏入世途的时候了。那启示必将是与他有关的,”他断定道。“上帝将为他开辟一条道路。他将告诉我:大卫将在人生中取得什么地位,将在何时踏上征途。这孩子应该在场,这是一点不错的:假使我运气好,上帝的一个天使竟然出现,那末,大卫便可见到显示于人的、上帝的美丽与光荣了:这会使他也成为真正的圣徒的。”

제시와 데이비드는 묵묵히 그 길을 따라 마차를 몰고 나서 제시가 전에 한번 하나님에게 간청해서 손자를 겁먹게 했던 그 곳에 도착했습니다. 아침에는 밝고 상쾌했지만, 지금은 차가운 바람이 불기 시작했고 구름이 태양을 가렸습니다. 데이비드는 자신들이 도착한 곳을 보자마자 두려워서 떨기 시작했고, 그들이 나무사이에 개울이 흘러내리는 다리 옆에 멈추었을 때, 그는 사륜 쌍두마차에서 뛰어내려 달아나고 싶었습니다.

杰西和大卫沉默地沿路而行,直到杰西一度祈求上帝而吓坏了他的外孙的地方。早晨曾经是晴朗而愉快的,现在可开始刮着冷风,云霾也遮住了太阳。大卫看见他们的目的地时,便开始吓得发抖了。他们停在桥边,河水由树木间流下来,那时,他要想跳下马车逃去。

10여 번의

탈출

계획이 데이비드의 머리를 빠르게 스치고 지나갔지만, 제시가 말을 멈추고 울타리를 넘어 숲으로 들어갔을 때 그는 따라갔습니다. "두려워하는 것은 바보 같은 짓이야. 아무 일도 일어나지 않을 거야." 그가 팔에 양을 안고 따라 가면서 혼자 중얼거렸습니다. 그의 팔에 너무 꼭 안겨 있는 무기력한 그 작은 동물에게 있는 무언가가 그에게 용기를 주었습니다. 그는 그 짐승의 심장이 빠르게 뛰는 것을 느낄 수 있었고 그것이 자기 자신의 심장을 덜 빠르게 뛰게 만들었습니다. 그는 할아버지의 뒤를 따라 빠르게 걸어가면서 양의 네 다리가 함께 묶여 있는 그 줄을 풀었습니다. "무슨 일이 일어나면 우리는 함께 달아날 거야," 그가 생각했습니다.

十多个逃走的计划驰过孩子的头脑,可是杰西勒住马丿L、爬过栅栏、走进森林时,他却跟在后面。“害怕才傻哩,不会出什么事的,”他双手孢着羊羔一路走过去时,自言自语地说道:在这小动物的孤立无助中,自有某种东西在;把它紧紧地孢在怀里,便可给他勇气。他能感觉到这走兽的心脏迅速跳动,这就使他自己的心跳得慢些:当他快捷地跟在他外祖父背后行走时,他解开了缚住羊羔的些足的绳子。“要是出了什么事,咱们就一块儿逃走吧,”他想。

그들이 그 길에서 숲을 한참을 가고 난 후에, 제시는 작은 관목들이 무성하게 우거진 공터에, 개울에서 뻗어 올라간 나무들 사이에 있는 입구에서 걸음을 멈추었습니다. 제시는 여전히 말은 없었지만 곧 불을 붙일 마른 나뭇가지 한 더미를 쌓아올리기 시작했습니다. 소년은 팔에 양을 안고 땅바닥에 앉았습니다. 소년의 상상력은 그 노인의 모든 움직임에 의미를 부여하기 시작했고 소년은 매 순간 더욱 두려워했습니다. "소년의 머리 위에 양의 피를 부어야 해." 제시는 그 나뭇가지들이 탐욕스럽게 활활 타오르기 시작했을 때 중얼거리며, 자신의 주머니에서 긴 칼을 꺼내들고 돌아서서 그 공터를 가로질러 데이비드를 향해 빠르게 걸어갔습니다.

在森林里,在他们离开大路走了一长段以后,杰西在树木间一块空地中站住那边有一片从小河边绵延过来的、长满小灌木的开垦地。他仍旧不作一声,只是马上动手叠起一堆十柴,立刻把它点着了火。孩子坐在地上,手里孢着羊羔:他的想象开始将深长的意味赋与老人的一举一动,而他自己则变得一刻害怕一刻。“我必须把羊羔的血涂在孩子的头上,”木柴开始贪婪地燃烧时,杰西喃喃说道,他从袋里摸出一把长刀,转过身来,迅速地横过开垦地,向大卫奔来。

소년의 마음은 공포에 사로잡혔으며, 공포로 토할 것 같았습니다. 잠시 그는 완벽하게 가만히 앉아 있다가 몸이 경직되어 벌떡 일어났습니다. 그의 얼굴은 지금 자신이 갑자기 풀려난 것을 발견하고 언덕 아래로 달려가는 양의 털만큼 하얘졌습니다. 데이비드도 달렸습니다. 공포가 그의 발을 날아가듯 달려가게 만들었습니다. 그는 낮은 관목들과 통나무들을 넘어 미친 듯이 뛰었습니다. 그는 뛰어가면서 손을 주머니에 넣고 다람쥐를 쏘기 위해 고무줄이 매달린 갈라진 나뭇가지를 꺼냈습니다. 그는 얕은 개울에 도착하자 돌들을 넘어 첨벙거리며 개울을 내려가 물로 뛰어들었고 그리고 뒤를 돌아보았습니다. 그래서 할아버지가 여전히 긴 칼을 손에 꽉 쥐고 자신을 향해 달려오는 것을 보았을 때, 그는 주저하지 않고 바로 손을 아래로 뻗어 돌멩이를 골라 새총에 걸었습니다. 그는 자신의 모든 힘을 다해 무거운 고무줄을 뒤로 잡아당겼고 돌멩이는 휘익 소리를 내며 공기를 가르고 날아갔습니다. 그 돌멩이는 이미 그 소년을 완전히 잊고 양을 붙잡기 위해 뒤쫓고 있는 제시의 머리를 정확하게 맞혔습니다. 그는 신음 소리와 함께 앞으로 꼬꾸라져 거의 소년의 발끝에 쓰러졌습니다. 데이비드는 그가 가만히 누워있어 분명히 죽었다고 생각했을 때, 그의 두려움은 헤아릴 수 없을 정도로 커졌습니다. 그것은 제정신이 아닌 극심한 공포가 되었습니다.

恐惧抓住了孩子的灵魂。他感到厌恶。他一动也不动地坐了一会丿L后,身体便发硬了。他跳起身来。他的脸变得和羊羔的毛一样自,羊羔这时发觉突然被释,便跑下山去。大卫也跑。恐惧使他的脚飞行:他疯狂地跳过小灌木和木头。他奔跑时,伸手到袋子里,摸出打松鼠用的系着橡皮筋的叉形木棒。他来到又小又浅、在石子上溅泼而下的河流边,他冲进水里,回头看望,他看见他的外祖父手中紧握着长刀仍在向他奔来时,他亳不迟疑,即刻伸手下去,挑出一块石子,按在弹弓上。他用足全力把那厚橡皮带向后一拉,石子便嘘的飞过空中。石子打中杰西(他己完全忘记了孩子,正在追逐着羊羔),恰好打在他头上。一声呻吟,他向前一冲,几乎就倒在孩子的脚边。大卫看见他一动也不动地躺着,看见他宛然死了。他的恐怖便不可胜计地增加,变成了一种疯狂的惊惶。

그는 외마디 소리를 지르며 돌아서서 발작하듯 울며 숲 사이로 달아났습니다. "나는 신경 쓰지 않아. 내가 그를 죽였지만, 나는 신경 쓰지 않아." 그가 흐느끼며 말했습니다. 그는 계속해서 달려가면서 갑자기 벤틀리 농장이나 와인즈버그의 마을로 절대로 다시 돌아가지 않겠다고 결심했습니다. "나는 하나님의 남자를 죽였으니 이제는 나 스스로가 남자가 되어 세상으로 나갈 거야" 그는 달리기를 멈추고 들판과 숲을 지나 서쪽으로 뻗어 있는, 와인 크리크의 꼬불꼬불한 길을 따라 빠르게 걸어내려가면서 결연히 말했습니다.

他大叫一声转过身来,抽搐地哭着,穿过森林逃奔而去。“我不在乎一一我杀了他,可是我不在乎,”他呜咽道。当他一直向前奔跑时,他突然决定永远不再回到本特利农场或温士堡城里去了。“我己经杀了一个圣徒,现在我自己要作一个人,折折地经过田野和森林,通向西方。闯进世界去,在小河畔的土地上,杰西·本特利困难地动弹着。他一面呻吟一面张开眼睛

개울 옆 땅바닥에서 제시 벤틀리는 불편한 듯 몸을 이리저리 움직였습니다. 그는 신음하며 눈을 떴습니다. 오랫동안 그는 완벽하게 가만히 누워 하늘을 바라보았습니다. 마침내 그가 일어났을 때, 그의 마음은 혼란스러웠고 소년이 사라진 것에 놀라지 않았습니다. 그는 길가의 통나무에 앉아 하나님에 대해 이야기하기 시작했습니다. 그게 사람들이 그에게서 줄곧 알아낸 전부입니다. 데이비드의 이름이 언급될 때마다 그는 멍하니 하늘을 바라보고 하나님이 보낸 사자가 소년을 데리고 갔다고 말했습니다. "그건 내가 영광에 너무 욕심이 많았기 때문에 일어난 거야." 그가 단언했습니다. 그래서 그는 그 문제에 더 이상 할 말이 없었을 것입니다.

他刚强地说道,这时他停止了奔跑,迅速沿着一条大路走去,那路随着瓦恩河曲曲。他一动也不动地躺了好久,望着天空:他终于站起身来时,他昏头昏脑,孩子的失踪倒并不使他惊异。他坐在路旁一根木头上,开始讲起上帝。以上便是人们从他那里所能打听到的一切:无论何时,记起大卫的名字时,他总是茫茫然仰望天空,说是上帝的使者把孩子带走了。" 因为我对光荣太贪婪,才出了这件事的," 他声明道,对于这件事,不愿再多说什么了。

 词 汇 学 习

경직:僵硬 ,僵直 。

그의 농담은 경직된 분위기를 완화시키다.

他的玩笑缓和了僵化的气氛。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。