当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:风筝飘带(3) — 小说

韩国文学广场:风筝飘带(3) — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 1.62W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:风筝飘带(3) — 小说

날아가는 연 꼬리(3)

风筝飘带(3)

그날 그녀가 길을 가고 있었을 때, 그녀는 구조해준 노부인으로부터 무고히 죄를 뒤집어쓰고 있는 이 바보, 지아위엔을 보았다. 그는 여러 사람으로부터 집중 공격 을 받고 있었다. 지아위엔의 키는 크지 않았고 용모도 변변치 않았다. 그러나 그의 얼굴에는 마치 그녀가 오래 전부터 익숙히 알고 있었던 듯한 천진난만한 미소가 띄워져 있었다. 뒤이어 파출소에서 사람이 왔다. 파출소의 사람은 총명하기가 솔로몬 왕 같았다. 파출소 사람은 “당신이 이 노부인을 쓰러뜨리지 않았음을 증명할 증인 두 명을 데려 오시오. 그렇지 않으면 당신이 한 것이오.”라고 말했다. 당신이 KGB가 아니라는 것을 증명할 증인 두 명을 데려 오시오, 그렇지 않으면 당신은 총살형을 당할 것이오. 수수는 마음속으로 이렇게 말했지만 소리 내어 말하지는 않았다. 그녀는 그저 출근 전 길 위에서 구경거리를 보고 있었을 뿐이다. 구경거리를 보는 사람들은 벌써 겹겹이 늘어나 그들을 에워싸고 있었다. 이런 구경거리는 공짜인데다가 무대 위나 스크린 위의 공연보다 훨씬 신선했다. 무대 위나 스크린 위에서는 “하늘을 향해 돌진” 아니면 “구천을 향해 돌진”, 그것도 아니라면 “하늘을 능히 정복”, “구름과 하늘을 향해 돌진”만 있을 뿐이었다. “하늘”을 괴롭히는 것 외에는 새로운 내용을 써낼 수 없는 건가.

那天她正在路边,她瞧见了佳原这个傻子被他救护的老妇人反咬,瞧见了他被围攻的场面。佳原个子不高,其貌不扬,但是脸上带着各种素素似乎早已熟悉的憨笑。后来派出所的人来了。派出所的人聪明得就像所罗门王。他说:“你找出两个证人来证明你没有撞倒这位老太太吧。否则,就是你撞的。”你能找出两个证人证明你不是克格勃的间谍吗?否则,就该把你枪决。素素心里说,实际上她一声没吭。她只是在上班前看看热闹罢了。看热闹的人已经里三层外三层了,这种热闹免票,而且比舞台上和银幕上的表演更新鲜一些。舞台和银幕上除了“冲霄汉”就得“冲九天”,要不就得“能胜天”、“冲云天”。除了和“天”过不去以外,写不出什么新词儿来了。

당신 여기서 뭐하는 겁니까? 설마 좋은 일을 하고서 도리어 벌을 받아야하는 건 아니겠지요? 익숙한 천진난만한 웃음이 크고 고통스러운 눈으로 변했다. 수수의 마음에 가시가 박힌 듯했고, 그녀는 구역질이 났다. 그녀는 솔로몬 왕이 그녀를 쫓지 않기를 바라며 쓰러질 듯이 비틀비틀 떠났다.

你们要干什么?难道做好事反倒要受惩罚不成?”熟悉的憨笑变成睁大的、痛苦的眼睛。素素的心里扎进了一根刺,她想呕吐。她跌跌撞撞地离去,但愿所罗门王不要追上来。

공교롭게도 저녁에 바보 녀석이 가게에 차오거다를 먹으러 왔다. 또 웃고 있었다. 그는 두 냥만 달라고 했다. “두 냥으로 배가 불러요?” 이전까지 그녀가 지켜온, 손님과는 말을 건네지 않는다는 습관을 자신도 모르게 바꾸며 수수가 말했다. “아, 두 냥 먼저 먹으려고요.” 바보가 미안해하며 말했다. 안경이 코에 흘러내리는 기미가 전혀 없었는데도 그는 오른손의 집게손가락을 구부려 안경을 위로 밀었다. “만약 당신이 돈이나 식량권이 부족해서 그런 거라면” 무엇 때문인지 알 수 없지만 수수는 이렇게 생각하고 말해야했다. “그런 거라면 괜찮아요. 우선 드시고 모자라는 돈은 내일 오셔서 주시면 돼요.” “그러면 식당 규정은 어쩌고요?” “제가 대신 내 드릴게요. 규정에 반하는 일도 아닌걸요.” “감사합니다. 그럼 저 좀 더 먹을게요. 오늘 점심을 든든히 먹지 못했거든요.” “한 근 드릴까요?” “아뇨, 여섯 냥이면 됩니다.” “알겠습니다.” 그녀는 넉 냥을 더 내왔다. 주방장이 이 손님이 수수가 아는 사람임을 보고 가득 담아주고도 또 양고기 덩이 한 주걱을 더 주었던 것이다. 덩이 알알들이 기름에서 건져 나왔다. 금빛으로 반짝이는 것이 마치 금 알 갱이 한 접시 같았다. 금 알갱이의 눈부신 빛이 젊은이의 얼굴에 퍼졌고 그의 미소는 더 보기 좋아졌다. 수수는 처음으로 차오거다가 절묘하고도 대단한 위력을 가진 보물이라 생각했다. “사람들은 제가 자전거를 타다가 사람을 넘어뜨렸다고 말하더군요. 제 돈과 식량권 전부를 준 후에야 보내주더라고요.” “하지만 당신이 쓰러뜨린 게 아니잖아요, 그렇죠?” “당연히 아니죠.” “그러면 당신은 왜 그들에게 돈을 주셨어요? 한 푼도 주지 말았어야죠, 분통 터지네요!” “그러나 노부인은 식량권과 돈이 필요해보였어요. 게다가 전 화낼 시간이 없어요.” 저쪽에서 손님이 불렀다. “가요!” 수수는 큰 소리로 대답하고 행주를 집어 들고 갔다.

真巧,晚上小傻子到她铺子吃炒疙瘩来了。又是笑容了。他只要二两。“二两您吃得饱吗?”素素不加思索地改变了从来不与顾客搭话的习惯。“噢,我就先吃二两吧。”小子抱歉地说。他把右手食指弯曲着,往上推推自己的眼镜,其实眼镜并没有出溜到鼻子尖下的意思。“如果您的钱或者粮票不够,”不知为什么,素素会这样想,而且会这样说,“那没关系。您先要上,明天再把欠缺的送来好了。”“那制度呢?”“我先垫上,这不碍制度的事。”“谢谢您。那我就得多吃了。因为中午没有吃饱。”“你吃一斤半吗?”“不,六两。”“行。”她又端来四两。厨师发现这位顾客是素素的相识,便在盛完以后又加了一勺羊肉丁。每一颗疙瘩都过过油。金光闪亮,像一盘金豆子。金豆子的光辉传播到脸上来了,小伙子的笑容也更加好看。素素第一次明白炒疙瘩是个绝妙的、威力无比的宝贝。“说我骑车撞了人,把我的钱和粮票全要了去了。”“可是您没撞?是吗?”“当然。”那您为什么给他们钱?一分也不该给,气死人!”“可那老太太需要粮票和钱。再说,我没有时间生气。”那边的顾客在叫。“来了!”素素高声回答,拿起抹布走过去。

저녁에 집에 돌아와서 수수는 할머니에게 이 바보 녀석 이야기를 했다. 그러나 할머니의 협심증이 발병했고 아버지와 어머니는 바로 응급실로 보내야하는지 아닌지 결정짓지 못했다. “그 병원의 응급실은 악취가 심해요. 거기서 다섯 시간을 누운 다음에도 죽지 않는다면 그건 그 내장기관이 쇠로 만들어졌다는 거예요.” 수수가 말했다. 아버지는 눈을 부릅뜨고 그녀를 노려보았다. 그 눈빛은 할머니에 대한 그녀의 이런 무정함을 꾸짖고 있었다. 그녀는 몸을 비틀어 그녀가 사는 작은 임의 막사로 돌아갔다.

晚上回家以后,她想给奶奶讲一讲这个傻子。奶奶犯了心绞痛。爸爸妈妈拿不定主意是否立即送医院。“那个医院的急诊室臭气熏天,谁能在那个过道里躺五小时而不断气,就说明他的内脏器官是铁打的。”素素说。爸爸瞪了她一眼,那目光责备她这样说是对奶奶全无心肝。她一扭身,走了,回到她住的临时搭就的一个小棚子里。

이날 밤 수수는 꿈을 꿨다. 이건 그녀가 아주 오래 전에 자주 꾸던 꿈 중 하나였다. 연을 날리는 꿈이었다. 그러나 매번 연을 날리는 정경은 달랐다. 1966년부터 10년 간 그녀는 이런 꿈을 꾸지 않았고 1970년부터 6년 간 그녀는 어떠한 꿈도 꾸지 않았다. 오랫동안 말라붙은 강바닥에 물이 다시 흐르고 오랫동안 막힌 도로에 다시 차들이 다녔으며 오랫동안 꾸지 않던 꿈이 나타났다. 녹초지 위도 운동장 위도 아닌 말의 등 위에서 연을 날리고 있었다. 하늘과 땅은 너무도 컸다. “농촌은 하나의 광활한 천지다.” 아이들은 한 목소리로 낭송하였다. 연을 날리던 사람은 그녀가 아닌 차오거다 여섯 냥 어치를 먹던 젊은이였다. 그 연은 너무 초라하고 허술해서 눈물이 날 정도였다! 사각형의 그 연은 속칭 ‘엉덩이 가리개’라 불렸다. 그러나 끝내 연은 날아올랐고 동펑 호텔의 새 건물보다 큰 푸른 산 위의 소나무보다, 그리고 창공의 참매보다도 높게 날았다. “무산계급 문화대혁명 승리 만세”를 매단 애드벌룬보다도 높았다. 날아라, 날아라, 산 하나하나, 강 하나하나, 소나무 한 줄 한 줄, 홍위병 한 대열 한 대열, 말의 무리들, 그리고 차오거다 쟁반들. 정말 재미있구나! 그녀는 연 꼬리가 되어 ‘엉덩이 가리개’ 연을 따라 날아올랐다.

这天夜里,素素做了梦。这是她许多年前最常做的梦之一——放风筝。但是每次放的情景不同。从1966年,她已经有十年没有做过这样的梦了。而从1970年,她已经有六年没有做过任何的梦了。长久干涸的河床里又流水了,长久阻隔的公路又通车了,长久不做的梦又出现了。不是在绿草地上,不是在操场上,而是在马背上放风筝。天和地非常之大。“农村是一个广阔的天地”。孩子们齐声朗诵,原来放风筝的并不是她,而是一位一顿吃了六两炒疙瘩的小伙子,风筝很简陋,寒伧得叫人掉泪!长方形的一片,俗名叫做“屁股帘儿”。但是风筝毕竟飞起来了,比东风饭店的新楼还高,比大青山上的松树还高,比草原上空的苍鹰还高。比吊着“无产阶级文化大革命胜利万岁”的气球还高。飞呀,飞呀,一道道的山,一道道的河,一行行的青松,一队队的红卫兵,一群群的马,一盘盘的炒疙瘩。这真有趣!她也跟着屁股帘儿飞起来了,原来她变成了风筝上面的一根长长的飘带儿。

 词 汇 学 习

공교롭다:恰巧 ,碰巧 ,凑巧 ,正巧。

호랑이도 제 말하면 온다더니, 정말로 공교롭다.

说曹操,曹操就到了,真寸。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。