当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:斯威尼在夜莺之间 — 杂诗

韩国文学广场:斯威尼在夜莺之间 — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 2.98W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:斯威尼在夜莺之间 — 杂诗

원숭이 목의 모습을 한 스위니가 그의 무릎 을 펼치고는 웃느라고 팔을 뚝 늘어뜨리고 있다. 그리고 그의 턱을 따라 생긴 얼룩말 줄무늬가 반점 투성이의 기린으로 부풀어간다.

“啊,这一下要了我的命”阿配奈克·斯威尼两膝分开,手臂悬下,放声大笑。斑马的花纹沿着下巴,肿胀成长颈鹿的色条。

폭풍우의 예감 을 주는 달무리 가 라플라타강 쪽으로 서쪽으로 미끄러져 간다, 죽음과 까마귀좌가 공중에 떠다니고 있고 Sweeney는 뿔난 대문을 지키고 있다.

预示风暴的一圈圈月晕,向西,朝普莱特河滑行,死神和乌鸦星在空中飘浮,斯威尼守卫着角门。

음침한 오리온좌와 천랑성이 베일에 가려져 있다; 그리고 쪼그라든 바다를 입 다물게 했다; 스페인풍의 망토를 입은 사람이 Sweeney의 무릎팍에 앉으려고 하다가 미끄러져는 식탁보를 잡아당기고 커피 잔을 뒤집는다, 몸을 다시 일으키고는 바닥에서 자세를 고쳐 잡고는 그녀는 하품을 하면서 스타킹을 끄집어 올린다; 모카 브라운 커피색의 옷을 입은 조용한 말없는 사내가 창문턱에 입을 사지를 뻗고는 입을 헤 벌린다.

阴郁的猎户星和大狗星暗淡了,吓静了退缩的大海;穿着西班牙斗篷的人想坐上斯威尼的膝盖。滑倒了,又拖下了桌布翻倒杯子,倾洒咖啡,她在地板上整顿一番,打呵欠,把袜子拉上腿。穿咖啡上衣的男人一声不吭,张着大口扒在窗前。

웨이터가 오렌지 와 바나나, 무화과 열매와 온실포도를 가져온다. 갈색의 그 거세된 척추동물은 웅크리고 오그리고 물러난다. 혼전의 성이 라비노비치인 레이첼이 그 포도를 살인적인 앞발로 움켜뜯는다;

侍者送进桔子,还有那些菠萝和葡萄干。穿棕衣的脊椎动物一声不吭畏畏缩缩,往后退开,而拉契尔,娘家姓拉比诺维契伸出爪子把葡萄撕碎。

레이첼과 망토 를 입은 여인이 수상하다. 둘이 공모를 한듯 한다. 따라서 졸린 눈길을 한 남자는 미끼를 거절하고는 피곤한 체 한다.

和那个披斗篷的太太有嫌疑,看来勾结一气,因此那个眼色沉重的男人,装出疲倦样子, 拒绝开局。

방을 떠나고는 창문 바깥에서 다시 모습을 나타내면서 안쪽을 기웃거린다. 등나무 가지가 씩 웃는 황금이빨을 둘러싼다. 주인은 정체불명의 어떤 자와 열려진 문에서 이야기를 하고 있다. 나이팅게일들은 성심수녀원 근처에서 노래하고 있다.

离开房间,却在窗外,重新出现,身子往里探,那些藤树的枝枝叶叶,把金色的狂笑团团围环。主人与一个难辨认的人,在打开的窗口交谈,在圣心修道院近旁,有夜莺歌喉婉转。它们在血污的树丛歌唱。

아가멤논이 큰 소리로 외쳤을 때 그 유혈 의 숲에서도 울었다, 그 나이팅게일들은 그들의 물같은 찌꺼기들을 떨어뜨려서 빳빳한 수치스러운 수의를 더럽힌다.

当阿伽门农大声号啕,它们让血液滴滴筛下,弄脏僵硬的可耻的尸袍。

 词 汇 学 习

유혈:流血 。

대립하던 두 종족이 또다시 유혈 충돌을 벌였다.

对立的两个种族再次发生流血冲突。

 点击查看更多此系列文章>> 

翻译为沪江韩语原创,禁止转载。