当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 中日文中表示位置方位的“上”“里”和“~の中”“~の上”

中日文中表示位置方位的“上”“里”和“~の中”“~の上”

推荐人: 来源: 阅读: 2.66W 次

中日表示物体或人的位置的词有很大的差异,以下面这个情景为例:

中日文中表示位置方位的“上”“里”和“~の中”“~の上”

上司が飛行機で移動中で携帯も通じない時、社長宛の電話が会社にかかってきました。「社長はただいま飛行機の上でして???」

乘坐飞机时,上司的手机无法接通,这时有人打电话到公司找他,公司的人回答道,“我们社长现在在飞机上”。

普通の日本人が想像すると????ダイハードⅡのブルースウィリスかっ?

日本人一般都会认为社长是像《虎胆龙威2》里面的布鲁斯威利斯一样爬到飞机上去了吗?

ということで、今日は物や人の位置を表す“上”と“里”(中)について、考えて見ましょう。

因此,今天让我们来辨析一下表示物体和人的位置的“上”和“里”。

首先让我们先来看一下一般情况下,在汉语中是如何使用“上”和“里”的。

●蓋や扉があったり、器状になっているものは“里”

在有盖子或门,像容器一样的地方就用“里”

●建物やあるものに囲まれた場所は“里”

被建筑物等包围的地方用“里”

●本棚の様に見せたり並べたりする場合は“上”

像书架一样,排列开来供观看的地方就用“上”

●乗り物は基本的に“上”

交通工具基本用“上”

ただし、「外側ではなく中」や「人や物を収容する車両」という意味を強調するときは“里”。

但是,如果是强调“不是外侧,而是里侧”或者“收容人和物的车辆”的话,就用“里”。

另一方面,在日语中是否需要使用方位词来表示物体或人的位置,与前面所接词的性质有很大的关系。在“物性”场所词和地点性名词后,一般不加方位词“~の中”“~の上”。

*“物性”场所词:没有方位词,就不具备“地点性”,只是一般性的存在物。词语本身就体现出了这个物品的性质,位置观念。

*地点性名词:除了地名(如北京等)和表示位置的词(如上面,前边,这儿,那里,周围,附近),表示场所意思的词,如广场,教室,家,图书馆等。

1.“物性”场所词的情况:

これ冷蔵庫に入れて。

把这个放到冰箱里吧。(省略“~の中”)

たんすの洋服はどれもブランド品だ。

衣柜里的衣服都是名牌。(省略“~の中”)

彼はベッドに寝そべって本を読んでいる。

他躺在床上看书。(省略“~の上”)

日曜日、中央公園のベンチで弁当を食べた。

星期日在中央公园的长椅上吃了便当。(省略“~の上”)

2.地点性名词的情况

教室には1人もいません。

教室里一个人也没有。(省略“~の中”)

彼は自分の部屋で本を読んでいる。

他在房间里看书。(省略“~の中”)

王さんは運動場でランキングをしている。

小王在操场上慢跑。(省略“~の上”)

子供たちは広場でたこをあげている。

孩子们在广场上放风筝。(省略“~の上”)

但这两类词的后面并不是决对不加方位词“~の中”“~の上”,要根据具体情况而定,例如:

レコードは本棚の上に置いている。

唱片放在书架的顶上。(而不是书架上的任意一层)

彼はプールの中でいる。

他在游泳池的水里。(不加“~の中”的话,就无法把他的位置特定在游泳池的具体地方)

中日表示位置方位的“中”(なか)“上”(うえ)和“里”“上”在用法上既有相同的地方又有不同之处,需要我们仔细区分。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:中日修饰语的位置