当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 第二季度欧洲经济总体向好,但意大利同时面临较大的通胀压力

第二季度欧洲经济总体向好,但意大利同时面临较大的通胀压力

推荐人: 来源: 阅读: 1.43W 次

第二季度疫情相对好转,欧洲经济逐渐恢复,以意大利为首的诸多欧洲国家都取得了较好的经济成绩。

第二季度欧洲经济总体向好,但意大利同时面临较大的通胀压力

Nel secondo trimestre del 2021 il Pil italiano, corretto per gli effetti di calendario e destagionalizzato, è aumentato del 2,7% rispetto al trimestre precedente e del 17,3% in termini tendenziali. Lo comunica l'Istat in base alle stime preliminari. L'incremento "eccezionalmente marcato" registrato su base annua, spiega l'Istituto di statistica, deriva dal confronto con il punto di minimo toccato nel secondo trimestre del 2020 in corrispondenza dell'apice della crisi sanitaria dovuta alla diffusione del Covid.

在2021年的第二季度中,在矫正了时间上的偏差与季节性影响之后,基于Istat的初步估算,意大利的GDP相较第一季度上升了2.7%,并高于预期17.3%。Istat认为,今年第二季度取得的“显著增长”其实是建立在去年第二季度受到达到巅峰的新冠疫情的严重影响的基础上的。

La crescita acquisita per il 2021, quella che si otterrebbe se nel terzo e quarto trimestre dell'anno il Pil italiano registrasse una variazione congiunturale nulla, è del 4,8%.

根据预计,2021年全年将要取得的经济增长,若第三、第四季度的经济形势未发生任何变化,将会达到4.8%。

"Dopo un primo trimestre del 2021 in lieve recupero, nel secondo trimestre dell'anno l'economia italiana ha registrato una crescita molto sostenuta. Il risultato ha beneficiato soprattutto di un forte recupero del settore dei servizi di mercato, il più penalizzato dalla crisi, di una crescita dell'industria e di una sostanziale stazionarietà dell'agricoltura".

“在2021年第一季度的轻微复苏之后,意大利的经济在第二季度取得了更为坚挺的增长。这一结果尤其受益于一度受到新冠疫情严重打击的服务业的强力恢复,以及工业的增长与农业的稳定生产。”

Il dato comunicato oggi dall'Istat è nettamente superiore alle attese degli analisti. Il consensus indicava fino a ieri un'espansione dell'economia dell'1,3% su base trimestrale. La crescita acquisita per il 2021, pari al 4,8%, è invece solo leggermente inferiore alle previsioni del governo, della Commissione europea e di Bankitalia, concordi nello stimare un aumento del Pil intorno al 5%. Se nel Def(Documento di Economia e Finanza) di aprile era indicata una crescita del 4,5%, in più occasioni il ministro dell'Economia, Daniele Franco, ha infatti giudicato raggiungibile l'obiettivo del 5%, con l'unico rischio rappresentato nelle ultime settimane dalla diffusione delle varianti Covid. L'Istat specifica infine che il secondo trimestre del 2021 ha avuto una giornata lavorativa in più sia rispetto al trimestre precedente sia rispetto al secondo trimestre del 2020.

Istat发布的数据明显好于各路研究机构的期望,几乎所有研究者此前一直认为,上一季度的经济增长仅会达到1.3%。另一方面,2021年已经取得的4.8%经济增长,也不过只是稍微低于政府、欧洲委员会与意大利央行增长5%的预测。如果4月份的Def(经济与财政档案)曾经实现了4.5%的增长,那么意大利经济部长Daniele Franco本有可能宣布,意大利的经济增长达到了此前预设的5%的目标,不过这一目标的达成很有可能受到最近几周德尔塔变种的负面影响。最后,Istat强调,2021年第二季度的工作日总数,比2021年第一季度或2020年第二季度还要多出不少。

Continua la corsa dell'inflazione

通货膨胀仍在持续

Secondo le stime preliminari dell'Istat, nel mese di luglio 2021 l'indice nazionale dei prezzi al consumo per l'intera collettività (Nic), al lordo dei tabacchi, registra un aumento dello 0,3% su base mensile e dell'1,8% su base annua (da +1,3% del mese precedente). "La forte accelerazione dell'inflazione a luglio - commenta l'Istituto - è di nuovo dovuta ai prezzi dei Beni energetici, in particolare di quelli regolamentati" (che includono le tariffe di luce e gas), che registrano "la crescita più alta dal 1996", ossia da quando è disponibile la serie storica relativa all'aggregato.

根据Istat的初步估计,2021年7月全国的消费品价格指数(Nic),包括烟草制品在内,比上月上升了0.3%,并较前一年上升了1.8%(而今年6月份相较去年价格上升的幅度为1.3%)。Istat表示:“7月份的通胀加速又一次归功于能源的价格上涨,特别是那些受到管制的能源,如额外征税的电灯与天然气。”这一波通胀创造了1996年以来最大幅度的增长,亦即有记录以来的最大幅度增长。

L'accelerazione tendenziale dell'inflazione, indica infatti l'Istat, si deve prevalentemente a quella dei prezzi dei Beni energetici (da +14,1% di giugno a+16,9%) e in particolare a quelli della componente regolamentata che registrano a luglio un'impennata della crescita (da +16,9% a +29,0%), mentre i prezzi della componente non regolamentata rallentano (da +12,8% a +11,2%). Contribuiscono a questa dinamica, ma in misura minore, i prezzi degli Alimentari lavorati (che invertono la tendenza da -0,4% a +0,4%), quelli degli Alimentari non lavorati (che riducono la flessione da-1,1% a -0,2%), la lieve accelerazione dei prezzi dei Servizi ricreativi, culturali e per la cura della persona (da +1,0% a+1,3%) e la minore flessione di quelli dei Servizi relativi ai trasporti (da -1,4% a -0,2%).

Istat指出,通货膨胀的加速趋势尤其归功于能源价格的增长(从6月增长的14.1%达到了16.9%),特别是那些受到管制的能源,它们的价格在7月直线上升(6月上升16.9%,7月上升29%)。其他因素对通货膨胀同样有所推动,尽管幅度较小:加工食品的价格从6月的下降0.4%变为上升0.4%;未加工食品的价格的下降趋势从1.1%减缓到0.2%;娱乐服务、文化服务以及关照服务的价格则有轻微上升,从增长1%上升到了1.3%;交通相关服务的价格变化同样明显,从下降1.4%变为仅下降0.2%。

I prezzi del cosiddetto carrello della spesa, che include i prezzi dei Beni alimentari, per la cura della casa e della persona, registrano a luglio un'inversione di tendenza passando da -0,7% del mese precedente a +0,2%, mentre quelli dei prodotti ad alta frequenza d'acquisto accelerano (da +1,6% a +2,0%).

为家庭或个人而采购的包括食品在内的零售品价格,7月份经历了明显的转折,从6月份的下降0.7%转而上升了0.2%。与此同时,经常消费品的价格的上升进一步加速,从1.6%上升到了2%。

Paesi a confronto

与其他国家的对比

La ripresa c'è. E si sta consolidando, in Europa come nelle principali economie del continente, con l'Italia che corre di più della 'locomotiva tedesca' e dell'Eurozona. I dati del Pil nel secondo trimestre attestano che s'intravede la luce in fondo al tunnel, anche se restano i timori per l'aumento dei contagi dovuti alla variante delta e lo spettro di nuovi lockdown e restrizioni. Nel secondo trimestre il Pil cresce del 2% nell'eurozona e dell'1,9% nell'Ue. Tra gli Stati membri, il Portogallo (+4,9%) registra l'aumento più elevato rispetto al trimestre precedente, seguito da Austria (+4,3%) e Lettonia (+3,7%), mentre la Lituania (+0,4%) e la Repubblica Ceca (+0,6%) registrano l'aumento più basso. La crescita italiana è stata del 2,7% (+17,3% rispetto allo scorso anno). I tassi di crescita anno su anno sono stati positivi per tutti i Paesi.

整个欧洲正在经济复苏的过程中,而这一趋势愈加稳定。在欧洲大陆的主要经济体中,意大利甚至跑在“德国火车头”以及整个欧元区的前面。第二季度的GDP表明,欧洲将要看到经济复苏的曙光,尽管仍然存在德尔塔变种所造成的担忧,甚至是面临新一轮封锁和禁令的威胁。在第二季度中,欧元区的GDP上升2%,而整个欧盟上升1.9%。在成员国之中,葡萄牙有着相对于上一季度最快的经济增速,达到了4.9%,奥地利(4.3%)、拉脱维亚(3.7%)紧随其后。与此相反,立陶宛(0.4%)与捷克(0.6%)叨陪末座,增速最慢。意大利相对于前一季度增长了2.7%,相较前一年第二季度增长了17.3%。总之,欧盟各国相较于去年的经济增长率,都较为乐观。

Germania 德国

L'economia tedesca cresce dell'1,5% nel II trimestre, a seguito di una contrazione rivista del 2,1% nel precedente trimestre e delle aspettative di mercato mancate di una crescita del 2,0%. Lo rileva la stima preliminare dell'Ufficio federale di statistica, spiegando che su base annuale il Pil tedesco è aumentato del 9,20%. La ripresa nel secondo trimestre ha seguito il graduale allentamento delle restrizioni indotte dal coronavirus ed è principalmente dovuta all'aumento della spesa per consumi finali delle famiglie e del governo. Il Pil era ancora inferiore del 3,4% nel secondo trimestre del 2021 rispetto al quarto trimestre del 2019, il trimestre prima dell'inizio della crisi pandemica.

德国经济在第二季度增长了1.5%,但相较第一季度有所滑坡,因为前一季度增长了2.1%,同时也比市场预期低了将近2%。此前德国联邦统计局官方预测表明,2021年度德国的GDP增速将可能达到9.2%。第二季度的经济复苏,主要归功于逐渐放宽的防疫管制,尤其是家庭与政府的商品消费增长。然而,德国今年第二季度的经济增速仍然比疫情开始前的2019年第四季度低了3.4%。

Portogallo 葡萄牙

l Pil del Portogallo è aumentato del 4,8% nel secondo trimestre, un periodo segnato dal graduale sollevamento delle restrizioni dopo il blocco legato al Covid: lo prevede l'Istituto nazionale di statistica (Ine) di Lisbona. Su base annua, l'attività economica è balzata del 15,5%, ha detto l'Ine, aggiungendo che l'aumento trimestrale è stato ampiamente sostenuto "dalla domanda interna" e "un aumento delle esportazioni di beni". Il Portogallo sta tornando alla crescita dopo che l'economia si è contratta del 3,2% nel primo trimestre, a causa del lockdown tra metà gennaio e metà marzo per affrontare la violenta ondata di coronavirus.

依据葡萄牙国家统计局的数据,葡萄牙的GDP在今年第二季度增长了4.8%,这同样得益于为防控新冠疫情而采取的诸多限制措施的逐渐放宽。而在一年的尺度上,葡萄牙的经济活动已经反弹了15.5%,而这一季度的增长主要受到内部需求上升以及出口增加的拉动。葡萄牙正在回归到经济增长的道路上,毕竟受到1月中旬到3月中旬为应对凶猛的一波疫情而采取的封锁令的影响,他们第一季度的GDP只增长了3.2%。

Francia 法国

"L'economia francese rimbalza nel secondo trimestre, con un aumento del Pil dello 0,9%, meglio del previsto, in un periodo segnato sia dal terzo lockdown sia dalla graduale revoca delle restrizioni, secondo una prima stima dell'Insee. Il Pil "si avvicina al livello pre-crisi", sottolinea l'Istituto nazionale di statistica, che indica di aver rivisto leggermente al rialzo l'evoluzione del Prodotto interno lordo nel primo trimestre, ora stimata stabile, e non in calo dello 0,1%, come dichiarato a fine maggio. "Si tratta di una prestazione eccezionale per l'economia francese", ha dichiarato il ministro delle Finanze, Bruno Le Maire.

依据法国国家统计局的初步估计,法国的经济在第二季度发生了反弹,GDP增速为0.9%,高于预期,尤其需要考虑到在这一段时期内,法国经历了第三次封锁以及防疫措施的逐渐放松。法国国家统计局强调,法国的GDP逐渐接近疫情前的水平。他们进一步回顾了此前估计的第一季度中GDP的水平,5月底的时候他们曾一度宣称下降了0.1%,而现在的估计则更为准确,GDP其实略有反弹。“这对于法国的经济而言,意味着又一针强心剂。”法国财政部长Bruno Le Maire如是说。

Spagna 西班牙

Anche la Spagna torna a crescere nel secondo trimestre, con un aumento del Pil del 2,8% rispetto al trimestre precedente, confermando la ripresa dell'economia nonostante l'incertezza che ancora pesa per la pandemia di Covid. Le attese erano per una crescita del 2%. Nel primo trimestre l'economia spagnola si è contratta dello 0,4%, dopo aver registrato un crollo storico del 10,8% nel 2020, uno dei maggiori cali tra i Paesi sviluppati.

西班牙同样在第二季度回到了经济增长的道路上,他们取得了相较于第一季度2.8%的GDP增长,以此表明,尽管新冠疫情所导致的不确定性仍然存在,但经济复苏已经发生了。相较之下,预期的西班牙第二季度经济增速仅有2%。在第一季度中,西班牙的经济仅增长了0.4%,而他们去年则经历了下降10.8%的历史性的经济滑坡,这一数据也是疫情期间发达国家中所发生的最大的经济跌幅。

意语素材:

http://www.rainews.it/dl/rainews/articoli/Istat-in-secondo-trimestre-Pil-vola-a-piu-2-e-7-per-cento-inflazione-1-e-8-01401c6b-1b10-4458-ab5e-491447a5489b.html

声明:

本文中文部分系沪江意大利语原创翻译,如有不妥,敬请指正!未经许可,不得转载!