当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > 意大利政府表示:不需要再寻找零号病人

意大利政府表示:不需要再寻找零号病人

推荐人: 来源: 阅读: 3.39K 次

目前意大利的确诊病例数已经破千,大家在担心着病情未来会如何发展的同时,也都很好奇,究竟新冠病毒是如何到意大利,并且在几个不同地区爆发的。

意大利政府表示:不需要再寻找零号病人

Francesca Russo dirige il team di medici delle Asl venete coinvolte nell'epidemia: "Può essere stato portato da chiunque in Europa, se è arrivato senza sintomi quando non c'erano ancora misure stringenti. Il contagio di Vo' causato forse da qualcuno arrivato dalla Cina, al momento non è legato al focolaio di Codogno"
Francesca Russo向Veneto大区的ASL医学团队表示:“如果在我们没有采取措施的时候,这位零号病人进入了欧洲,而且没有症状的话,这次的病毒就有可能是任何一个人带进来的。在Vo'的这些病例或许是从中国回来的人带来的,目前都和Codogno的疾病发源地没有联系。”

Non hanno fatto viaggi in Cina. Non hanno avuto contatti con persone tornate dalla Cina. Raramente escono di casa. Vivono da soli. Non hanno frequentato luoghi a rischio. Tutti i loro famigliari sono negativi al virus. E allora, com'è che i due anziani di Venezia - il primo di 86 anni, il secondo di 88, residenti in due quartieri distinti del centro storico e ora ricoverati all'ospedale Civile - hanno il Coronavirus? Nove giorni dopo la scoperta del focolaio veneto, questo è il più oscuro dei misteri che l'indagine epidemiologica dei "cacciatori di virus" dovrà chiarire.
他们没有去过中国,他们也没有和从中国回来的人有过任何接触,很少出门,独自居住,他们没有去过疫情严重的地方。他们的家人检测结果都是呈阴性的。那么,这两位威尼斯的老人-一位86岁,一位88岁,是市中心两个不同居民区的居民,目前被收治于Civile医院-他们是如何感染上新冠病毒的呢?自威尼斯首例病例出现到现在已经九天了,这就是对于病毒传播路径的传染病学研究人员需要解决的一个大谜团。

"Una spiegazione plausibile c'è...", dice la dottoressa Francesca Russo, mentre in un ufficio dell'Unità di crisi della Protezione civile a Marghera scartabella i report della diffusione del contagio (dati aggiornati a sabato 29 febbraio, ore 18: 195 casi confermati a Vo', Mirano, Venezia, Limena, Treviso e Vicenza, uno a Belluno). "La storia dei due anziani dimostra che il virus circola in Europa da molto tempo, almeno da un mese prima rispetto a venerdì 21 febbraio, quando sono stati diagnosticati i due casi di Vo'. E questo, ora, rende del tutto inutile la ricerca del paziente zero". La dottoressa Russo guida la Direzione Prevenzione e sicurezza alimentare del Veneto, a lei fa capo il team di medici dei Servizi di Igiene e Sanità Pubblica (Sisp) delle Asl coinvolte dall'epidemia.
“似乎合乎逻辑的解释还是存在的…”当Francesca Russo博士在意大利紧急民防部的办公室里浏览病毒传播报告的时候如此说道(截止至2月29日周六下午18点的最新消息:Vo', Mirano, Venezia, Limena, Treviso和Vicenza有确诊病例195例,Belluno也有1例)“这两位老人的故事就显示出了,其实新冠病毒已经在欧洲传播了很长一段时间了,至少从2月21日的一个月前就开始了,因为Vo’的这2例病例是在2月21日周五确诊的。这就让找寻零号病人变得没有意义”。Russo博士是ASL负责这次传染病的公共卫生部门医学团队的领头人,她带领着Veneto大区做着病毒防治和食品安全管控的工作。

意大利政府表示:不需要再寻找零号病人 第2张

Può spiegare meglio?  您可以再解释一下么?
"Riteniamo che il virus circolasse sotto traccia da tempo, insieme con il normale virus influenzale. Nei soggetti debilitati, però, ha provocato polmoniti. Il virus è arrivato in Europa in un momento imprecisato e ha dato luogo ai primi contagi in Germania, poi in Francia, e poi abbiamo avuto i nostri. Può essere stato portato in Italia da chiunque".
“我们认为新冠病毒已经和普通的流感病毒一起悄无声息地传播了一段时间了。然后导致比较虚弱的人染上肺炎。我们不知道新冠病毒来到欧洲的准确时间,只知道最开始的病例是出现在德国,接着是法国,然后再是我们。把病毒带来意大利的有可能是任何一个人”。

Sta dicendo che era impossibile bloccarlo?  您的意思是说我们没办法阻止这个病毒传播么?
"Esatto. Essendo presente anche negli asintomatici, cioè in persone che stanno bene e non hanno tosse o febbre, non c'erano misure realistiche per proteggere il Paese dall'epidemia. E non sappiamo chi sia il paziente zero dell'Italia: può essere uno straniero, ad esempio un turista tedesco, francese o cinese, oppure un italiano di rientro dall'estero".
“是的,因为有很多无症状病例的存在,他们状态很好,不咳嗽也不发烧,所以没有什么实在的办法可以让意大利免受这次疫情的攻击。而且我们并不知道意大利的零号病人是谁:有可能是一位外国人,比如说一位德国的、法国的或者中国的游客,或者也可能是一位从国外回来的意大利人”。

La vostra indagine a cosa è arrivata?  你们的研究目前进行到哪一步了?
"In questo momento rileviamo due situazioni di contagio: la prima è legata al criterio epidemiologico, cioè riguarda soggetti infetti che provengono dalla Cina oppure che si sono contagiati qui stando a contatto con loro; la seconda riguarda i casi che si sono manifestati perché il virus circola in Europa. Non è corretto dire in Italia, meglio dire in Europa".
“目前我们是发现了两种传染的情况:第一种就是和传染病学标准有关的,也就是几位从中国来的感染者以及通过和他们接触而感染的人;第二种就是那些因为病毒在全欧洲广泛传播而出现的病例。这种情况下不能说是在意大利传播的病毒,应该说是全欧洲”。

E perché non serve più trovare il paziente zero?  为什么不再需要寻找零号病人了?
"Perché il livello di attenzione si è alzato su entrambi i fronti".
“因为现在这两边的关注度和警惕程度都已经很高了”。

Adesso i tamponi vengono fatti solo a pazienti con sintomi, prima li facevate a tutti. È stato un errore?  现在你们只检测那些有症状的病患,但是以前你们是对所有人都会进行检测。这是个错误吗?
"Ci siamo attenuti alle direttive ministeriali. E fare i tamponi agli asintomatici ci ha comunque fatto capire che può risultare positiva anche la persona che non ha viaggiato e sta benissimo".
“我们只是遵从政府的命令行事。而且通过为没有症状的病患进行检测,我们发现了,其实哪怕这个人没有旅游过,而且身体状况良好,检测结果也是有可能呈阳性的”。

Come è nato il contagio a Vo', dove ad oggi ci sono 78 casi confermati?  新冠病毒是怎么到达现在已经有78例确诊病例的Vo’的?
"Ipotizziamo che possa essere stato causato da qualcuno proveniente dalla Cina, perché il cluster è molto ampio ed è legato alla frequentazione di un locale pubblico".
“我们认为有可能是从中国来的人带来的病毒,因为疫情爆发的地点范围很广,而且这次病毒的传播是和公共场所有关的”。

Però gli otto cinesi del paese sono risultati negativi al test.  但是在我们国家的8位中国人的检测结果都是阴性的。
"Sì, ma è anche vero che due di loro erano tornati dalla Cina appena venti giorni prima dell'esame. Potrebbero essersi 'negativizzati', quindi stiamo facendo ulteriori approfondimenti".
“是的,但是他们中有两个人是在做检测之前的20天从中国到的意大利,他们的结果有可能是转阴了的,所以我们还在做更深层次的研究调查”。

Il locale pubblico in questione è un B&B. Può essere che a portare il virus sia stato un turista di passaggio?  出现疫情的公共场所是一家B&B。有没有可能其实带来病毒的是一位过境游客?
"Sì. Una ventina di clienti è stata rintracciata dal ministero della Salute per essere sottoposta al tampone".
“有可能的,目前卫生部已经找到了二十几位B&B的顾客,并让他们进行了病毒检测”。

Il cluster di Vò è collegato agli altri del Veneto o a quello di Codogno?  Vo’的新冠病毒爆发地和Veneto大区的以及Codogno的疫情爆发地有关联吗?
"Al momento non ci risulta".
“目前我们还没有发现之间的联系”。

衷心希望意大利的医学团队和研究人员可以尽早控制住疫情的发展,也希望在疫情期间不管是对中国人还是对意大利人都能少点歧视,多点爱♥